Eclesiastes 2

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngakwana nenkoro yane, ngateba, “Bono ninteeme ndore naki omogooko ore, imbe nkwegokia omonyene.” Korende nonya nayio onsi nigo arenge bosa.
1 Eu disse a mim mesmo: “Vamos! Prove a alegria; procure ser feliz.” Mas também isso era vaidade.
2 Nkanyora ng’a amaseko nigo are obobarimo, na omogooko tori gokora gento kende ekiya.
2 Concluí que o riso é tolice e que a alegria não serve para nada.
3 Ekero ebirengererio biane biarenge koraagwa nobong’aini, nkagania kogokia omobere one nekenyugwa ki’edivai, nkarigia kobwatia oboriri obwo, erinde ndore ayare amaya agwenerete Mwanyabaanto bakore inse y’erioba, ase amatuko ayio amake bagendererete koba moyo.
3 Resolvi no meu coração entregar-me ao vinho, sem deixar de me guiar pela sabedoria e de me apoderar da loucura, até descobrir o que de bom os filhos dos homens poderiam fazer debaixo do céu, durante os poucos dias da sua vida.
4 Ngakora emeremo emenene; nkeagachera chinyomba na gwesimekera emesabibu ase emegondo.
4 Empreendi grandes obras. Construí casas e plantei vinhas para mim.
5 Nkeroiseria emegondo na emegondo ende y’amatunda, erio ngasimeka emete y’amatunda ao ao.
5 Fiz jardins e pomares para mim e neles plantei árvores frutíferas de toda espécie.
6 Nkeroiseria amatibo ase nare korusia amaache nasiarera emete egokina ase rinani.
6 Fiz para mim tanques de águas, para com eles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Nkagora abasomba, abasacha na abakungu; abwo bakanyiborera abasomba bande ase enka yane; nigo nabwate amaicho amange e chiombe, ne chimbori, ne ching’ondi, nkabua abwo bonsi bantang’anerete kogamba agwo Yerusalemu.
7 Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Também tive bois e ovelhas, mais do que tiveram todos os que viveram em Jerusalém antes de mim.
8 Boigo ngasangereria chifeta ne chitaabu, amo ne chimonga chi’abarwoti na echie chingongo chi’oborwoti bwane; ngatwara abateeri, abasacha na abakungu, naende ngatwara abakungu abange Mwanyabaanto bagosanera.
8 Amontoei também para mim prata e ouro e tesouros de reis e de províncias. Provi-me de cantores e cantoras e das delícias dos filhos dos homens: mulheres e mais mulheres.
9 Ase ayio nkaba omonto bw’amasikani amanene, nkabua abwo bantang’anerete kogamba agwo Yerusalemu; boigo obong’aini bwane bogantigarera.
9 Eu me tornei importante e superei todos os que viveram antes de mim em Jerusalém; e a minha sabedoria nunca me abandonou.
10 Egento kende gionsi narenge korora na gokegania tinare gwetanga gokenyora, gose tinarinete enkoro yane omogooko onde bwensi, ekiagera enkoro yane nigo yagokerete aya onsi nechanderete, na omogooko oyio noro orenge eng’eria yane y’emeremo yonsi nechanderete.
10 Tudo aquilo que os meus olhos desejaram eu não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma, pois eu me alegrava com todas as minhas fadigas, e isso era a recompensa por todas elas.
11 Magega y’ayio nkarengereria igoro y’emeremo eyio nakorete namaboko aane, na buna nayiechanderete. Naama! Ayio onsi nigo arenge bosa, na aya naminyokerete konyora nigo are buna embeo bosa, gose bitoki binde tibiri konyorekana inse y’erioba.
11 Considerei todas as obras que as minhas mãos fizeram, e também o trabalho que eu, com fadigas, havia feito; e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento, e nenhum proveito havia debaixo do sol.
12 Nkaonchora ebirengererio biane korigereria obong’aini na obobarimo, na oboriri. Omonto oyio okobekwa oborwoti ribaga ri’oyio orengeo, ninki arakore? Tagokora kende otatiga keria oyio omotang’ani akorete.
12 Então passei a refletir sobre a sabedoria, a tolice e a falta de juízo. O que poderá fazer o sucessor do rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 Erio nkamanya ng’a obong’aini nigo bobuete oboriri, buna oborabu bobuete omosunte.
13 Então vi que a sabedoria é mais proveitosa do que a falta de juízo, assim como a luz traz mais proveito do que as trevas.
14 Omonto omong’aini nigo abwate amaiso ase omotwe oye, korende omonto omoriri nigo agotaara ase omosunte; nonya naboigo, nkarora ng’a bonsi nigo bakonyorwa negento ekemo.
14 O sábio tem os seus olhos bem abertos, enquanto o tolo anda em trevas; contudo, entendi que a mesma coisa acontece com ambos.
15 Erio nkebooria, “Ande, amang’ana akomonyoora omoriri naro aranyore nainche, nase ki rende inche nabeire nobong’aini obonge?” Ase ayio ngeteebia ng’a aya boigo mbosa.
15 Aí eu disse a mim mesmo: “O que acontece com o tolo acontece comigo também; de que adianta, então, ser sábio?” Então eu disse a mim mesmo que também isso era vaidade.
16 Buna ere ase omonto omong’aini, naboigo ere nase omoriri, onde takogenderera koinyorwa; bonsi nigo barabe bebirwe kegima ase amatuko agochi‐gocha. Inee! Omonto omong’aini tagokwa buna oria omoriri agokwa?
16 Pois nem o sábio nem o tolo serão lembrados para sempre; pois, passados alguns dias, tudo cai no esquecimento. Ah! O sábio morre do mesmo modo que o tolo!
17 Ase ayio nkagecha obogima, ekiagera emeremo egokorwa inse y’erioba, nigo ekorenta obororo ase ’nde. Ayio onsi mbosa, na aya akominyokerwa konyorwa nigo are buna embeo bosa.
17 Por isso perdi o gosto pela vida, pois me foi pesado demais o trabalho que se faz debaixo do sol. Sim, tudo é vaidade e correr atrás do vento.
18 Nkagecha emeremo yonsi, eyio nabeete ngwechandera inse y’erioba, ekiagera goika ntigere omonto orambwatie ebinto ebio nakorire.
18 Também perdi o gosto por todo o meu trabalho, com que me afadiguei debaixo do sol, pois o resultado de tudo isso ficará para quem vier depois de mim.
19 Ning’o omanyete gose omonto oyio nigo arabe omong’aini, gose nigo arabe omoriri? Korende oyio goika aire ebinto ebio bionsi nechandeire inde nobong’aini kobinyora inse y’erioba. Ayio boigo mbosa.
19 E quem pode dizer se ele será um sábio ou um tolo? No entanto, ele terá domínio sobre todo o ganho das minhas fadigas e sabedoria debaixo do sol. Também isto é vaidade.
20 Ase ayio ngachaka goichana na gokwa omoyo ase engencho y’emeremo yonsi nechanderete inse y’erioba.
20 Então tratei de fazer com que o meu coração perdesse a esperança de todo trabalho com que me afadiguei debaixo do sol.
21 Omonto nigo agokora emeremo emekong’u nobong’aini bwaye, ne chisemi, na okomanya kwaye, konyora ebinto, korende magega yaye atigera omonto omoao otabiechanderete okwegokia nabirobio. Ayio boigo mbosa, naende mbobe mono.
21 Porque uma pessoa pode fazer o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas deixará o seu ganho como herança a quem por ele não se esforçou. Também isto é vaidade e grande mal.
22 Ngento ki omonto aranyore ekero akorire emeremo emekong’u na kwerosia mono inse y’erioba?
22 Pois que proveito alguém tem de todo o seu trabalho e da fadiga do seu coração, em que anda trabalhando debaixo do sol?
23 Nigo akoba nobokong’u ase amatuko aye onsi are moyo, na emeremo yaye emekong’u nigo ere ey’omoichano; nonya nase obotuko obogima ebirengererio biaye tibiri gotimoka. Ayio boigo mbosa.
23 Porque todos os seus dias são cheios de dor, e o seu trabalho é desgosto; nem de noite o seu coração descansa. Também isto é vaidade.
24 Egento ekiya omonto aranyare gokora nokoria na konywa, na kogokera ebinto ebio echandeire kobinyora. Nkamanya ng’a nonya nayio nigo akorwa ase okoboko kwa Nyasae.
24 Não há nada melhor para o ser humano do que comer, beber e fazer com que a sua alma desfrute o que conseguiu do seu trabalho. No entanto, vi também que isto vem da mão de Deus,
25 Ning’o oranyare koria, gose konyora omogooko, onye tari amo n’Omonene?
25 pois, separado deste, quem pode comer ou quem pode alegrar-se?
26 Nyasae nigo akoa omonto oyo okomogokia obong’aini, naende omoa okomanya, na omogooko, korende nigo akoa omonyabibe emeremo y’ogosangereria ebinto na kobigacha, korende omonto oria abie oria ogogetie Nyasae. Ayio boigo mbosa, na aya akominyokerwa konyorwa nigo are buna embeo bosa.
26 Porque Deus dá sabedoria, conhecimento e prazer à pessoa que lhe agrada; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte e amontoe, a fim de dar àquele que agrada a Deus. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.