Eclesiastes 11
guz (GUZ) vs NAA
1 Eteria endagera yao igoro ye chinyancha, na magega y’amatuko amange nekoiranere.
1 Lance o seu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias você o achará.
2 Atanana ebi obwate oe abanto batano na babere, gose batano na batato, ekiagera tomanyeti amabe agochia konyora ense.
2 Reparta com sete e até mesmo com oito, porque você não sabe que mal sobrevirá à terra.
3 Amare gaichoire nembura, nigo embura eyio egotwa igoro ase ense, na omote koragwe ororie ensemo ya Irianyi gose eya sugusu, nigo oragenderere kobeera inse agwo ase ogwete.
3 Se as nuvens estão cheias, derramam chuva sobre a terra; se uma árvore cair para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Omonto okona‐korigereria komanya igoro y’embeo tagosimeka, na oyo okona‐korigereria amare buna are takogesa.
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca fará a colheita.
5 Buna otamanyeti ase embeo ekogusa gochia, gose buna amauga ’omwana ore ase enda ya ng’ina agokina, naboigo tokonyara komanya emeremo ya Nyasae oyio ogokora amang’ana onsi.
5 Assim como você não conhece o caminho do vento, nem sabe como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não entende as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Busura embusuro yao mambia, nonya mogoroba totiga koyebusura, ekiagera tomanyeti eye erame, neye gose neria, gose nchionsi amo chirame buya.
6 Semeie a sua semente de manhã e à tarde não fique de braços cruzados, porque você não sabe qual irá prosperar: se esta, se aquela ou se ambas serão igualmente boas.
7 Omobaso nigo ore omwansu, na amaiso nigo akogokigwa korora erioba.
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos é ver o sol.
8 Omonto karagenderere koba moyo ase engaki y’emiaka emenge, tiga agokere engaki eyio yonsi, korende goika ainyore ng’a amatuko ’omosunte nabe amange mono. Onsi aya agochi‐gocha nigo are bosa.
8 Mesmo que alguém viva muitos anos, deve alegrar-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, que serão muitos, e que tudo o que virá é vaidade.
9 Aye omosae, gokera engaki y’obosae bwao, tiga enkoro yao ekorentere omogooko ase amatuko ’obosae bwao; bwatia chinchera chi’okogania gw’enkoro yao, na aya amaiso ao akorora. Korende oinyore ng’a ase ayio onsi Nyasae nakorangerie ase ekiina.
9 Alegre-se, jovem, na sua mocidade, e que o seu coração lhe dê muita alegria nos dias da sua juventude. Ande nos caminhos que satisfazem ao seu coração e agradam aos seus olhos; saiba, porém, que de todas estas coisas Deus lhe pedirá contas.
10 Ase ayio tiga aya akogochanda arue ase enkoro yao, na aya akorenta obororo ase omobere oo arue boigo, ekiagera obosae na obuya bw’obogima nigo bore bosa.
10 Afaste do seu coração a mágoa e remova de seu corpo a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.