Eclesiastes 11

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eteria endagera yao igoro ye chinyancha, na magega y’amatuko amange nekoiranere.
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Atanana ebi obwate oe abanto batano na babere, gose batano na batato, ekiagera tomanyeti amabe agochia konyora ense.
2 Reparte com sete e ainda com oito, porque não sabes que mal sobrevirá à terra.
3 Amare gaichoire nembura, nigo embura eyio egotwa igoro ase ense, na omote koragwe ororie ensemo ya Irianyi gose eya sugusu, nigo oragenderere kobeera inse agwo ase ogwete.
3 Estando as nuvens cheias, derramam aguaceiro sobre a terra; caindo a árvore para o sul ou para o norte, no lugar em que cair, aí ficará.
4 Omonto okona‐korigereria komanya igoro y’embeo tagosimeka, na oyo okona‐korigereria amare buna are takogesa.
4 Quem somente observa o vento nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Buna otamanyeti ase embeo ekogusa gochia, gose buna amauga ’omwana ore ase enda ya ng’ina agokina, naboigo tokonyara komanya emeremo ya Nyasae oyio ogokora amang’ana onsi.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Busura embusuro yao mambia, nonya mogoroba totiga koyebusura, ekiagera tomanyeti eye erame, neye gose neria, gose nchionsi amo chirame buya.
6 Semeia pela manhã a tua semente e à tarde não repouses a mão, porque não sabes qual prosperará; se esta, se aquela ou se ambas igualmente serão boas.
7 Omobaso nigo ore omwansu, na amaiso nigo akogokigwa korora erioba.
7 Doce é a luz, e agradável aos olhos, ver o sol.
8 Omonto karagenderere koba moyo ase engaki y’emiaka emenge, tiga agokere engaki eyio yonsi, korende goika ainyore ng’a amatuko ’omosunte nabe amange mono. Onsi aya agochi‐gocha nigo are bosa.
8 Ainda que o homem viva muitos anos, regozije-se em todos eles; contudo, deve lembrar-se de que há dias de trevas, porque serão muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Aye omosae, gokera engaki y’obosae bwao, tiga enkoro yao ekorentere omogooko ase amatuko ’obosae bwao; bwatia chinchera chi’okogania gw’enkoro yao, na aya amaiso ao akorora. Korende oinyore ng’a ase ayio onsi Nyasae nakorangerie ase ekiina.
9 Alegra-te, jovem, na tua juventude, e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade; anda pelos caminhos que satisfazem ao teu coração e agradam aos teus olhos; sabe, porém, que de todas estas coisas Deus te pedirá contas.
10 Ase ayio tiga aya akogochanda arue ase enkoro yao, na aya akorenta obororo ase omobere oo arue boigo, ekiagera obosae na obuya bw’obogima nigo bore bosa.
10 Afasta, pois, do teu coração o desgosto e remove da tua carne a dor, porque a juventude e a primavera da vida são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.