Eclesiastes 10

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chingi chikwete nigo chikogundia amaguta akweakwa atioka bobe; naboigo na oboriri obosinini bokobua obong’aini na amasikani.
1 Assim como algumas moscas mortas podem estragar um frasco inteiro de perfume, assim também uma pequena tolice pode fazer a sabedoria perder todo o valor.
2 Enkoro y’omonto omong’aini nigo ekomoraa gochia borio, korende ey’omoriri nigo ekomoraa gochia bomosi.
2 Para quem é sábio, é muito natural fazer o que é certo, mas para o tolo o natural é fazer o que é errado.
3 Nonya nekero omonto omoriri agotaara inchera nigo akoborwa okomanya, na igo omanyia kera omonto ng’a ere nomoriri.
3 Todos percebem que ele é tolo; até os que não o conhecem notam a sua falta de juízo.
4 Omogambi karabe nendamwamu asore, tobaisa gotiga emeremo yao, ekiagera oboremereria nigo boragere ebibe ebinene biaberwe.
4 Se uma autoridade se zangar com você, não peça demissão; erros sérios podem ser perdoados se você não perder a calma.
5 Aiga inse y’erioba narorire obobe, na obobe obo nigo bokorentwa nabagaambi:
5 Eu tenho visto neste mundo uma injustiça que é cometida pelos que governam:
6 Omoriri nigo akoegwa amasikani amanene, ekero abanto abanda bagendererete goikaransa aase a inse.
6 eles colocam pessoas tolas em altos cargos e deixam de lado pessoas de valor.
7 Narorire abasomba bariinete chibarasi, na abagaambi bagotaara namagoro buna abasomba.
7 Tenho visto escravos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem escravos.
8 Omonto ogokunya engoro, nere oragwe imeo, na oyo okobochora enyasi, eng’iti engenda inse nemorome.
8 Quem abre um buraco cairá nele; quem derruba um muro será mordido por uma cobra.
9 Oyo ogwatia amagena nigo araakwe naro, na oyo ogwatia emete, ande nanyore obokong’u asero.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas; quem racha lenha acabará se machucando.
10 Onye omonto tagotieria ekioma ekero giatuire, rirorio goika abeeke chinguru chinyinge ase ogokora emeremo nakerokio, korende obong’aini nigo bogokonya omonto abue.
10 Se você deixa o machado perder o corte e não o afia, terá de trabalhar muito mais. É mais inteligente planejar antes de agir.
11 Omoebia ching’iti ching’enda inse aise gotiga eng’iti emorome ritang’ani atarayeebia, rirorio omoebia oyio nigo arabe bosa.
11 Não adianta nada você saber encantar cobras se deixar que uma delas o morda.
12 Amang’ana akorua ase omonto omong’aini nigo akogera bwanchwa, korende aya akorua ase ebikoba bi’omoriri nigo akomosiria.
12 Quem é sábio recebe elogios pelas coisas que diz, mas o tolo é destruído pelas suas próprias palavras.
13 Oyio omoriri nigo agochaka gokwana amang’ana ’oboriri, naende oyakoora nobobarimo obobe.
13 Ele começa dizendo tolices e acaba falando coisas absurdas e más.
14 Omoriri nigo are omonyamang’ana mange. Monto onde tamanyeti aya agochia koba. Ning’o oranyare komoteebia ekegochia koba korwa magega yaye.
14 O tolo não para de falar. Ninguém sabe o que vai acontecer amanhã, nem pode dizer o que acontecerá depois da sua morte.
15 Emeremo y’omoriri nigo ekomoorosia, goika osinywa komanya enchera ekogenda ase omochie.
15 Somente um homem muito tolo, tão tolo, que nem consegue encontrar o caminho de casa, se esgota de tanto trabalhar.
16 Obobe nobwao, aye ense, ekero omorwoti oo are omwana, na abagaambi bao bakobeera ase emeyega y’okwegokia ase chingaki chia mambia.
16 Um país vai mal quando aquele que o governa se deixa levar pela opinião dos outros, e quando as autoridades começam a se divertir logo de manhã.
17 Nosesenirie aye ense, ekero omorwoti oo are omonto omosike na omosibore; na abarai bao bakoragera ase engaki egwenerete, ase okonyora chinguru, korende tari ase ogotinda.
17 Mas um país vai bem quando quem o governa toma as suas próprias decisões, e as autoridades sabem se controlar, comem na hora certa e não bebem demais.
18 Ekero omonto are omworo ekerama ki’enyomba yaye nigo gekogwa, na ase engencho y’obworo obwo embura nigo egotwa imeo.
18 Se por preguiça você deixar de consertar o telhado da sua casa, ele acabará ficando cheio de goteiras, e a casa cairá.
19 Emeyega ye chindagera nigo ekorenta omogooko, na edivai nigo egokora omonto bweigwa buya, na ase chitaabu nonyare kogora ebinto bionsi.
19 As festas ajudam a gente a se divertir, e o vinho ajuda a gente a se alegrar; mas sem dinheiro não se pode ter nem uma coisa nem outra.
20 Tobaisa koragereria omorwoti nonya nase ebirengererio biao, gose tobaisa koragereria omonto omonda ekero ore ase akanyomba kao g’okorara. Oise gokora bo, enyoni nebaise koira amang’ana ao, gose egetongwa kere ne chimbaaba ngetebe amang’ana ayio.
20 Não critique o governo nem mesmo em pensamento e não critique o homem rico nem mesmo dentro do seu próprio quarto, pois um passarinho poderia ir contar a eles o que você disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.