Deuteronômio 9
guz (GUZ) vs VC
1 “Inwe Abaisraeli, tegerera moigwe! Ase rituko ria reero mwabeire ang’e kwamboka Yorodani kogeenda koira ense y’ebisaku bire ebinene mono, naende bire ne chinguru kobabua. Emechie yabo n’emenene, naende nigo egiteire chindwaki chintambe gochia igoro.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Abanto bakareo n’abanene, naende n’abatambe, abanto b’ororeeria rw’Anaki mwabeire mokoigwa chinkuma chiabo, bagokwanwa: Ning’o oranyaare kobua Abanaki?
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Ase ayio manya bono ng’a Omonene Nyasae oino, oy’orabatang’ane inwe, nigo are buna omorero ogosamba. Ere nasirie abanto baria na kobabeeka inse yaino, erio nario moranyaare kobaseeria na kobaita bwango ara rimo rioka, buna abarierete inwe eira.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Ekero Omonene, Nyasae oino, arabe oseeririe abanto abwo korwa ase amasio aino, timobaisa gokwana ase chinkoro chiaino ime: Oboronge bwaito nabwo bwagera Omonene agatorenta toire ense eye. Taibo! Korende Omonene nigo araseerie abanto abwo barue ase amasio aino, ase engencho y’obobe bwabo.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Inwe timori gochia koira ense eria yabo ekiagera more abanyene oboronge, gose ab’ekeene ase chinkoro chiaino. Taibo! Korende obobe bw’ebisaku ebio nabwo bwagerire Omonene Nyasae oino, arabaseerie korwa ase amasio aino, erinde anyare goikerania eira ariete na gotiana ase chisokoro chiaino, Aburaamu, na Isaka na Yakobo.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Ase ayio mobe n’obomaene ng’a Omonene Nyasae oino, tari gochia kobaa ense eria engiya ekiagera more abanyene oboronge. Taibo! Inwe nigo more abanto abanyabigoti bikong’u.”
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 “Moinyore, timobaisa kweba buna mwagerete Omonene, Nyasae oino, akaba n’endamwamu agwo ase erooro. Korwa ase rituko riria mwaruete ase ense ya Misiri, goika ekero mwaigete aase aiga, mwabeire motari koigwera Omonene.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Nonya n’ekero mwarenge agwo Horebu, mokagera Omonene akaba n’endamwamu enene, ere akebeeka ang’e kegima kobasiria.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Ekero inche natiirete gochia ase egetunwa igoro koegwa chibao chiria chi’amagena chiariikire okobwatana kw’ogotianania kori’Omonene akorete nainwe, ’nkagenderera kobeera ase egetunwa igoro ase amatuko emerongo ene, omobaso n’obotuko, tinare koria kende, gose konywa.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Omonene akang’a chibao chiria ibere chi’amagena echio Ere Omonyene ariigete n’ekiara kiaye. Nigo chiariikire amang’ana onsi Omonene konya akwanire nainwe agwo ase egetunwa korwa ase egati‐gati y’omorero, ekero mwasangererekanete aroro.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Ase omoerio bw’amatuko aria emerongo ene, omobaso na obotuko, Omonene akang’a chibao chiria ibere chi’amagena echio chiariikire okobwatana kw’ogotianania.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 “Eri’Omonene aganteebia: Imoka otirimboke bwango korwa aiga ase egetunwa, ekiagera abanto abwo kwang’anyetie korwa ase ense ya Misiri bakorire ebibe. Baonchokire bwango, batigire enchera eria nabachiigete kobwatia. Beroiseirie omogwekano bw’ogosasiimwa onyititoire na kobombwa.
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 “Boigo Omonene agakwana nainche, aganteebia: Narorire abanto aba ng’a n’abanyabigoti bikong’u.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Tobaisa goteema gontanga, ’ntige imbasirie naende intinyie amarieta abo, nimbakore beebwe kegima, tibaabaisa koinyorwa ase ense, erio ’ngokore aye obe egesaku ekenene, naende kere ne chinguru kobabua.
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 “Nkairana, ngatirimboka korwa ase egetunwa imbogoretie ase amaboko ane abere chibao chiria ibere chi’amagena chiariikire okobwatana kw’ogotianania. Egetunwa keria nigo kiarenge gwoka omorero.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Erio ’nkarora ng’a mwakorire ebibe ase Omonene, Nyasae oino: konya mweroiseirie omogwekano bw’emori onyititoire na kobombwa, na mwaonchokire bwango, mwatigire enchera eri’Omonene abachiigete mobwatie.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 ’Nkabwata chibao chiria ibere chi’amagena ase amaboko ane, ’ngachiakera inse, ’ngachiatera agwo ase amasio aino.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Erio naende ’nkarara maumama ase obosio bw’Omonene buna agwo ritang’ani, ase engaki y’amatuko emeronge ene, omobaso n’obotuko. Tinabeete ’nkoria kende gose konywa, ase engencho y’ebibe bionsi inwe konya mwakorire, ase ogokora amabe ase obosio bw’Omonene, mokamogeechia goika akaba n’endamwamu.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Nigo nabeete n’obwoba obonene ase engencho y’endamwamu entindi Omonene abeete nero ase more, ekiagera nigo ageechetigwe mono, goika akaba ang’e kobaita. Korende nonya nase engaki eri’Omonene akanyigwa.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Omonene nigo abeete n’endamwamu enene ase Aroni boigo, akaba ang’e komoita, korende ase engaki eria eria ’nkamosabera Aroni.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Nkabogoria egento keria ki’ebibe, emori eria konya mwaroisirie, ’nkayesamba n’omorero, n’kayesunyunta, ’nkayesia ekaba orotu. ’Ngatuguta orotu orwo ase akarooche karenge gotirimboka korwa ase egetunwa keria.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 “Boigo naende mwagerete Omonene akaba n’endamwamu ekero mwarenge agwo Tabera, na Masa, na Kibiroti‐Hatawa.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Na ekero Omonene abatomete korwa Kadeshi‐Barinea akabateebia: Genda moire ense eria nabaeire, korende inwe mogasaria timwaigwera ogochika kw’Omonene, Nyasae oino; timwamwegenete gose koigwera eriogi riaye.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Ee, korwa nachagete kobamanya, mwabeire motari koigwera Omonene.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 “Ase igo ’nkarara maumama ase obosio bw’Omonene ase engaki y’amatuko emerongo ene, omobaso n’obotuko, ekiagera Omonene nigo ateebete ng’a goika abasirie.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 ’Ngasaba Omonene, ’ngakwana, Aye Omonene, tobaisa goita abanto bao aba bare omwando oo, aba gwatooretie ase okobua kwao okonene, aba kwarusetie korwa ase ense ya Misiri n’okoboko kwao kore ne chinguru.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Inyora abasomba bao, Aburaamu, na Isaka, na Yakobo; tobaisa kobarera abanto aba ogotaigwera kwabo gose obonyaka bwabo, gose ebibe biabo.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Abamisiri nigo barabaise gokwana: Omonene nigo asinyetwe kobaira na kobaikia ase ense eria konya ariire eira ng’a abayee, naende nigo abageechete, nakio kiagerete akabarusia aiga, erinde agachia kobaitera agwo ase erooro.
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Aba n’abanto bao, na omwando oo, aba kwang’anyetie ne chinguru chinene, na ase okoboko kwao koramboire.”
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.