Deuteronômio 9
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Inwe Abaisraeli, tegerera moigwe! Ase rituko ria reero mwabeire ang’e kwamboka Yorodani kogeenda koira ense y’ebisaku bire ebinene mono, naende bire ne chinguru kobabua. Emechie yabo n’emenene, naende nigo egiteire chindwaki chintambe gochia igoro.
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;
2 Abanto bakareo n’abanene, naende n’abatambe, abanto b’ororeeria rw’Anaki mwabeire mokoigwa chinkuma chiabo, bagokwanwa: Ning’o oranyaare kobua Abanaki?
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
3 Ase ayio manya bono ng’a Omonene Nyasae oino, oy’orabatang’ane inwe, nigo are buna omorero ogosamba. Ere nasirie abanto baria na kobabeeka inse yaino, erio nario moranyaare kobaseeria na kobaita bwango ara rimo rioka, buna abarierete inwe eira.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
4 Ekero Omonene, Nyasae oino, arabe oseeririe abanto abwo korwa ase amasio aino, timobaisa gokwana ase chinkoro chiaino ime: Oboronge bwaito nabwo bwagera Omonene agatorenta toire ense eye. Taibo! Korende Omonene nigo araseerie abanto abwo barue ase amasio aino, ase engencho y’obobe bwabo.
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniqüidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 Inwe timori gochia koira ense eria yabo ekiagera more abanyene oboronge, gose ab’ekeene ase chinkoro chiaino. Taibo! Korende obobe bw’ebisaku ebio nabwo bwagerire Omonene Nyasae oino, arabaseerie korwa ase amasio aino, erinde anyare goikerania eira ariete na gotiana ase chisokoro chiaino, Aburaamu, na Isaka na Yakobo.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniqüidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Ase ayio mobe n’obomaene ng’a Omonene Nyasae oino, tari gochia kobaa ense eria engiya ekiagera more abanyene oboronge. Taibo! Inwe nigo more abanto abanyabigoti bikong’u.”
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
7 “Moinyore, timobaisa kweba buna mwagerete Omonene, Nyasae oino, akaba n’endamwamu agwo ase erooro. Korwa ase rituko riria mwaruete ase ense ya Misiri, goika ekero mwaigete aase aiga, mwabeire motari koigwera Omonene.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste da terra do Egito, até que chegaste a este lugar, foste rebelde contra o Senhor;
8 Nonya n’ekero mwarenge agwo Horebu, mokagera Omonene akaba n’endamwamu enene, ere akebeeka ang’e kegima kobasiria.
8 também em Horebe provocastes à ira o Senhor, e o Senhor se irou contra vós para vos destruir.
9 Ekero inche natiirete gochia ase egetunwa igoro koegwa chibao chiria chi’amagena chiariikire okobwatana kw’ogotianania kori’Omonene akorete nainwe, ’nkagenderera kobeera ase egetunwa igoro ase amatuko emerongo ene, omobaso n’obotuko, tinare koria kende, gose konywa.
9 Quando subi ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Omonene akang’a chibao chiria ibere chi’amagena echio Ere Omonyene ariigete n’ekiara kiaye. Nigo chiariikire amang’ana onsi Omonene konya akwanire nainwe agwo ase egetunwa korwa ase egati‐gati y’omorero, ekero mwasangererekanete aroro.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Ase omoerio bw’amatuko aria emerongo ene, omobaso na obotuko, Omonene akang’a chibao chiria ibere chi’amagena echio chiariikire okobwatana kw’ogotianania.
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 “Eri’Omonene aganteebia: Imoka otirimboke bwango korwa aiga ase egetunwa, ekiagera abanto abwo kwang’anyetie korwa ase ense ya Misiri bakorire ebibe. Baonchokire bwango, batigire enchera eria nabachiigete kobwatia. Beroiseirie omogwekano bw’ogosasiimwa onyititoire na kobombwa.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce logo daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que eu lhes ordenei; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 “Boigo Omonene agakwana nainche, aganteebia: Narorire abanto aba ng’a n’abanyabigoti bikong’u.
13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
14 Tobaisa goteema gontanga, ’ntige imbasirie naende intinyie amarieta abo, nimbakore beebwe kegima, tibaabaisa koinyorwa ase ense, erio ’ngokore aye obe egesaku ekenene, naende kere ne chinguru kobabua.
14 deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 “Nkairana, ngatirimboka korwa ase egetunwa imbogoretie ase amaboko ane abere chibao chiria ibere chi’amagena chiariikire okobwatana kw’ogotianania. Egetunwa keria nigo kiarenge gwoka omorero.
15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
16 Erio ’nkarora ng’a mwakorire ebibe ase Omonene, Nyasae oino: konya mweroiseirie omogwekano bw’emori onyititoire na kobombwa, na mwaonchokire bwango, mwatigire enchera eri’Omonene abachiigete mobwatie.
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; tínheis feito para vós um bezerro de fundição; depressa vos tínheis desviado do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 ’Nkabwata chibao chiria ibere chi’amagena ase amaboko ane, ’ngachiakera inse, ’ngachiatera agwo ase amasio aino.
17 Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
18 Erio naende ’nkarara maumama ase obosio bw’Omonene buna agwo ritang’ani, ase engaki y’amatuko emeronge ene, omobaso n’obotuko. Tinabeete ’nkoria kende gose konywa, ase engencho y’ebibe bionsi inwe konya mwakorire, ase ogokora amabe ase obosio bw’Omonene, mokamogeechia goika akaba n’endamwamu.
18 Prostrei-me perante o Senhor, como antes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar a ira.
19 Nigo nabeete n’obwoba obonene ase engencho y’endamwamu entindi Omonene abeete nero ase more, ekiagera nigo ageechetigwe mono, goika akaba ang’e kobaita. Korende nonya nase engaki eri’Omonene akanyigwa.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda essa vez o Senhor me ouviu.
20 Omonene nigo abeete n’endamwamu enene ase Aroni boigo, akaba ang’e komoita, korende ase engaki eria eria ’nkamosabera Aroni.
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
21 Nkabogoria egento keria ki’ebibe, emori eria konya mwaroisirie, ’nkayesamba n’omorero, n’kayesunyunta, ’nkayesia ekaba orotu. ’Ngatuguta orotu orwo ase akarooche karenge gotirimboka korwa ase egetunwa keria.
21 Então eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 “Boigo naende mwagerete Omonene akaba n’endamwamu ekero mwarenge agwo Tabera, na Masa, na Kibiroti‐Hatawa.
22 Igualmente em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
23 Na ekero Omonene abatomete korwa Kadeshi‐Barinea akabateebia: Genda moire ense eria nabaeire, korende inwe mogasaria timwaigwera ogochika kw’Omonene, Nyasae oino; timwamwegenete gose koigwera eriogi riaye.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Ee, korwa nachagete kobamanya, mwabeire motari koigwera Omonene.
24 Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 “Ase igo ’nkarara maumama ase obosio bw’Omonene ase engaki y’amatuko emerongo ene, omobaso n’obotuko, ekiagera Omonene nigo ateebete ng’a goika abasirie.
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.
26 ’Ngasaba Omonene, ’ngakwana, Aye Omonene, tobaisa goita abanto bao aba bare omwando oo, aba gwatooretie ase okobua kwao okonene, aba kwarusetie korwa ase ense ya Misiri n’okoboko kwao kore ne chinguru.
26 Orei ao Senhor, dizendo: ó Senhor Jeová, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Inyora abasomba bao, Aburaamu, na Isaka, na Yakobo; tobaisa kobarera abanto aba ogotaigwera kwabo gose obonyaka bwabo, gose ebibe biabo.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniqüidade, nem para o seu pecado;
28 Abamisiri nigo barabaise gokwana: Omonene nigo asinyetwe kobaira na kobaikia ase ense eria konya ariire eira ng’a abayee, naende nigo abageechete, nakio kiagerete akabarusia aiga, erinde agachia kobaitera agwo ase erooro.
28 para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
29 Aba n’abanto bao, na omwando oo, aba kwang’anyetie ne chinguru chinene, na ase okoboko kwao koramboire.”
29 Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.