Deuteronômio 8
guz (GUZ) vs BKJ
1 “Moigwere amachiiko aya onsi nabaeire ase rituko ria reero, moyabwate, erio nario moraabe moyo na komentekana, erinde mogende moire ense eri’Omonene arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee.
1 Todos os mandamentos que vos ordeno neste dia observareis para os cumprirdes, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis e possuais a terra que o SENHOR jurou aos vossos pais.
2 Moinyore buna Omonene Nyasae oino, abeire okobaraa ase orogeendo rwaino rwonsi ase erooro, ase engaki y’emiaka emerongo ene yaetire, ase okobakora mobe abaitongo na kobateema ase okomanya ebirengerio biaino, arore gose ’moganetie korenda amachiiko aye, gose yaya.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o SENHOR teu Deus te conduziu esses quarenta anos pelo deserto, para te humilhar, e para te provar, para saber o que havia em teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Akabakora mokaba abaitongo, akabatiga mokaba n’enchara. Erio akabaa mana, endagera gete eyio inwe motamanyete, nonya ne’chisokoro chiaino chitamanyete, erinde monyaare komanya ng’a omonto takonyaara koba moyo ase endagera yoka, korende nigo akoba moyo ase kera ring’ana riikorwa ase omonwa bw’Omonene.
3 E ele te humilhou, e permitiu que tivesses fome, e te alimentou com o maná, que não conhecias, nem teus pais conheciam; para que soubesses que o homem não vive apenas de pão, mas de toda palavra que procede da boca do SENHOR o homem viverá.
4 Ase emiaka eyio yonsi emerongo ene, chianga chiano tichiabagoterete, gose amagoro aino tabiimbete.
4 A tua veste nunca envelheceu sobre ti, nem teu pé se inchou estes quarenta anos.
5 Momanye ng’a, buna omonto akoa omwana oye egesusuro ase okomoorongeyia, naboigo n’Omonene Nyasae oino, akobaa egesusuro ase okobarongeyia.
5 Considera também em teu coração que, como um homem castiga seu filho, também o SENHOR teu Deus te castiga.
6 Ase ayio mobwate amachiiko a y’Omonene Nyasae oino, ase ogotaara ase chinchera chiaye na komoiroka.
6 Por isso, guardarás os mandamentos do SENHOR teu Deus, para que andes nos seus caminhos, e para que o temas.
7 Omonene Nyasae oino, ’nkobaira are ase ense engiya ebwate chindooche ne’chinsooko, ne’chintuboka chigosookia amaache gochia ase amagoko na ase ebitunwa.
7 Porque o SENHOR teu Deus te traz a uma boa terra, uma terra de ribeiros de água, de fontes e abismo, que jorram de vales e montes;
8 Ense eyio ere n’engano n’esairi, n’emesabibu, n’emeko, n’emekomomanga, n’emezeituni, boigo n’amooke.
8 uma terra de trigo, e cevada, e vinhas, e figueiras, e romãs; uma terra de azeite de oliva e mel;
9 Ase ense eyio inamorie endagera enyinge etari kobaerera; aroro timokoremerwa gento kende gionsi. Amagena areo nigo are n’ebioma, naende ’namoremere chitaai korwa ase ebitunwa biaye.
9 uma terra em que comerás pão sem escassez; não te faltará coisa alguma nessa terra; uma terra cujas pedras são ferro, e de cujas colinas poderás escavar cobre.
10 ’Namonyoore endagera morie moisaneke. Erio motogie Omonene Nyasae oino, ase engencho y’ense eyio engiya abaeire.
10 Quando tiveres comido e estiveres saciado, então bendirás ao SENHOR teu Deus, pela boa terra que ele te deu.
11 “Mwerende mono, timobaisa kweba Omonene Nyasae oino. Timobaisa gotiga kobwata amachiiko aye, na emeroberio yaye yonsi echiikire, aya ’nkobaa ase rituko ria reero.
11 Cuidado para que não te esqueças do SENHOR teu Deus, não guardando os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos, que te ordeno neste dia;
12 Ekero moraabe mwanyorire endagera ebaisaine na koigota, naende mwaagachire chinyomba chingiya na komenyao,
12 para que, quando tiveres comido e estiveres saciado, e tiveres edificado boas casas, e habitado nelas,
13 na ekero amaicho aino ye’chiombe na aye’ching’ondi arabe amentekanire, ne’chifeta, ne’chitaabu chiaino boigo, n’ebinto binde bionsi mobwate biramentekane,
13 e quando teus rebanhos e o teu gado tiverem se multiplicado, e se multiplicar a tua prata e o teu ouro, e tudo o que tiveres se multiplicar,
14 timobaisa koenena na kweba Omonene Nyasae oino, oy’obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ense y’obosomba.
14 então, se exaltar teu coração, e te esqueças do SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão;
15 Akabaraa na kobaetia ase erooro enene eyarenge ey’okoondokia, eyarenge ne’ching’iti chingeenda inse chire n’obosongo, n’ebiuge boigo: ase erooro eria enyomo etabwate amaache ere akababochorera amaache korwa ase egetare keria egekong’u.
15 que te guiou por aquele grande e terrível deserto, onde havia serpentes ardentes, e escorpiões, e seca, onde não havia água; que fez sair água da rocha da pedreira;
16 Agwo ase erooro akabaa mana mokaria, endagera chisokoro chiaino chitamanyete, anyare kobakora mobe abaitongo na kobateema, erinde ase omoerio oino abakorere amaya.
16 que te alimentou no deserto com o maná, que teus pais não conheciam, para que pudesse te humilhar, e para que pudesse te provar, para te fazer bem, no teu fim;
17 Mwerende, timobaisa gokwana ase chinkoro chiaino ime: Okobua gwaito ne chinguru chi’amaboko aito nachio chiatonyoreire obotenenku obo.
17 e para que não digas em teu coração: O meu poder e a força da minha mão me trouxeram esta riqueza.
18 Moinyore ng’a Omonene Nyasae oino, nere okobaa chinguru chi’okonyoora obotenenku, ekiagera aganetie gokong’ia okobwatana kwaye kw’ogotianania okwo akorete ne’chisokoro chiaino buna akorire goika reero iga.
18 Mas te lembrarás do SENHOR teu Deus; porque é ele que te dá o poder para obteres riqueza, para que ele possa estabelecer o seu pacto que ele jurou aos teus pais, como é neste dia.
19 Komoramwebe Omonene Nyasae oino, na koonchoka gochia ase chinyasae ching’ao ase ogochikorera, na gochisasiima, nabakuureire ase rituko ria reero ng’a, ekeene, goika mosire kegima.
19 E acontecerá que se te esqueceres completamente do SENHOR teu Deus, e buscares outros deuses e os servires, e os adorares, neste dia testemunharei contra vós, que certamente perecereis.
20 Buna ebisaku biria, Omonene arasirie korwa ase amasio aino, naboigo nainwe morasirigwe, ekiagera motaigwerete eriogi ri’Omonene Nyasae oino.”
20 Como as nações que o SENHOR destruiu diante de vossa face, também vós perecereis; porque não quisestes obedecer à voz do SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.