Deuteronômio 8

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Moigwere amachiiko aya onsi nabaeire ase rituko ria reero, moyabwate, erio nario moraabe moyo na komentekana, erinde mogende moire ense eri’Omonene arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee.
1 Todos os mandamentos que hoje vos ordeno guardareis para os cumprir; para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR jurou a vossos pais.
2 Moinyore buna Omonene Nyasae oino, abeire okobaraa ase orogeendo rwaino rwonsi ase erooro, ase engaki y’emiaka emerongo ene yaetire, ase okobakora mobe abaitongo na kobateema ase okomanya ebirengerio biaino, arore gose ’moganetie korenda amachiiko aye, gose yaya.
2 E te lembrarás de todo o caminho, pelo qual o Senhor teu Deus te guiou no deserto estes quarenta anos, para te humilhar, e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias os seus mandamentos, ou não.
3 Akabakora mokaba abaitongo, akabatiga mokaba n’enchara. Erio akabaa mana, endagera gete eyio inwe motamanyete, nonya ne’chisokoro chiaino chitamanyete, erinde monyaare komanya ng’a omonto takonyaara koba moyo ase endagera yoka, korende nigo akoba moyo ase kera ring’ana riikorwa ase omonwa bw’Omonene.
3 E te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que tu não conheceste, nem teus pais o conheceram; para te dar a entender que o homem não viverá só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor viverá o homem.
4 Ase emiaka eyio yonsi emerongo ene, chianga chiano tichiabagoterete, gose amagoro aino tabiimbete.
4 Nunca se envelheceu a tua roupa sobre ti, nem se inchou o teu pé nestes quarenta anos.
5 Momanye ng’a, buna omonto akoa omwana oye egesusuro ase okomoorongeyia, naboigo n’Omonene Nyasae oino, akobaa egesusuro ase okobarongeyia.
5 Sabes, pois, no teu coração que, como um homem castiga a seu filho, assim te castiga o Senhor teu Deus.
6 Ase ayio mobwate amachiiko a y’Omonene Nyasae oino, ase ogotaara ase chinchera chiaye na komoiroka.
6 E guarda os mandamentos do Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos e para o temeres.
7 Omonene Nyasae oino, ’nkobaira are ase ense engiya ebwate chindooche ne’chinsooko, ne’chintuboka chigosookia amaache gochia ase amagoko na ase ebitunwa.
7 Porque o Senhor teu Deus te põe numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes, e de mananciais, que saem dos vales e das montanhas;
8 Ense eyio ere n’engano n’esairi, n’emesabibu, n’emeko, n’emekomomanga, n’emezeituni, boigo n’amooke.
8 Terra de trigo e cevada, e de vides e figueiras, e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e mel.
9 Ase ense eyio inamorie endagera enyinge etari kobaerera; aroro timokoremerwa gento kende gionsi. Amagena areo nigo are n’ebioma, naende ’namoremere chitaai korwa ase ebitunwa biaye.
9 Terra em que comerás o pão sem escassez, e nada te faltará nela; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes tu cavarás o cobre.
10 ’Namonyoore endagera morie moisaneke. Erio motogie Omonene Nyasae oino, ase engencho y’ense eyio engiya abaeire.
10 Quando, pois, tiveres comido, e fores farto, louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 “Mwerende mono, timobaisa kweba Omonene Nyasae oino. Timobaisa gotiga kobwata amachiiko aye, na emeroberio yaye yonsi echiikire, aya ’nkobaa ase rituko ria reero.
11 Guarda-te que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de guardar os seus mandamentos, e os seus juízos, e os seus estatutos que hoje te ordeno;
12 Ekero moraabe mwanyorire endagera ebaisaine na koigota, naende mwaagachire chinyomba chingiya na komenyao,
12 Para não suceder que, havendo tu comido e fores farto, e havendo edificado boas casas, e habitando-as,
13 na ekero amaicho aino ye’chiombe na aye’ching’ondi arabe amentekanire, ne’chifeta, ne’chitaabu chiaino boigo, n’ebinto binde bionsi mobwate biramentekane,
13 E se tiverem aumentado os teus gados e os teus rebanhos, e se acrescentar a prata e o ouro, e se multiplicar tudo quanto tens,
14 timobaisa koenena na kweba Omonene Nyasae oino, oy’obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ense y’obosomba.
14 Se eleve o teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão;
15 Akabaraa na kobaetia ase erooro enene eyarenge ey’okoondokia, eyarenge ne’ching’iti chingeenda inse chire n’obosongo, n’ebiuge boigo: ase erooro eria enyomo etabwate amaache ere akababochorera amaache korwa ase egetare keria egekong’u.
15 Que te guiou por aquele grande e terrível deserto de serpentes ardentes, e de escorpiões, e de terra seca, em que não havia água; e tirou água para ti da rocha pederneira;
16 Agwo ase erooro akabaa mana mokaria, endagera chisokoro chiaino chitamanyete, anyare kobakora mobe abaitongo na kobateema, erinde ase omoerio oino abakorere amaya.
16 Que no deserto te sustentou com maná, que teus pais não conheceram; para te humilhar, e para te provar, para no fim te fazer bem;
17 Mwerende, timobaisa gokwana ase chinkoro chiaino ime: Okobua gwaito ne chinguru chi’amaboko aito nachio chiatonyoreire obotenenku obo.
17 E digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão, me adquiriu este poder.
18 Moinyore ng’a Omonene Nyasae oino, nere okobaa chinguru chi’okonyoora obotenenku, ekiagera aganetie gokong’ia okobwatana kwaye kw’ogotianania okwo akorete ne’chisokoro chiaino buna akorire goika reero iga.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, que ele é o que te dá força para adquirires riqueza; para confirmar a sua aliança, que jurou a teus pais, como se vê neste dia.
19 Komoramwebe Omonene Nyasae oino, na koonchoka gochia ase chinyasae ching’ao ase ogochikorera, na gochisasiima, nabakuureire ase rituko ria reero ng’a, ekeene, goika mosire kegima.
19 Será, porém, que, se de qualquer modo te esqueceres do Senhor teu Deus, e se ouvires outros deuses, e os servires, e te inclinares perante eles, hoje eu testifico contra vós que certamente perecereis.
20 Buna ebisaku biria, Omonene arasirie korwa ase amasio aino, naboigo nainwe morasirigwe, ekiagera motaigwerete eriogi ri’Omonene Nyasae oino.”
20 Como as nações que o Senhor destruiu diante de vós, assim vós perecereis, porquanto não queríeis obedecer à voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.