Deuteronômio 8

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Moigwere amachiiko aya onsi nabaeire ase rituko ria reero, moyabwate, erio nario moraabe moyo na komentekana, erinde mogende moire ense eri’Omonene arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Moinyore buna Omonene Nyasae oino, abeire okobaraa ase orogeendo rwaino rwonsi ase erooro, ase engaki y’emiaka emerongo ene yaetire, ase okobakora mobe abaitongo na kobateema ase okomanya ebirengerio biaino, arore gose ’moganetie korenda amachiiko aye, gose yaya.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Akabakora mokaba abaitongo, akabatiga mokaba n’enchara. Erio akabaa mana, endagera gete eyio inwe motamanyete, nonya ne’chisokoro chiaino chitamanyete, erinde monyaare komanya ng’a omonto takonyaara koba moyo ase endagera yoka, korende nigo akoba moyo ase kera ring’ana riikorwa ase omonwa bw’Omonene.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Ase emiaka eyio yonsi emerongo ene, chianga chiano tichiabagoterete, gose amagoro aino tabiimbete.
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Momanye ng’a, buna omonto akoa omwana oye egesusuro ase okomoorongeyia, naboigo n’Omonene Nyasae oino, akobaa egesusuro ase okobarongeyia.
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Ase ayio mobwate amachiiko a y’Omonene Nyasae oino, ase ogotaara ase chinchera chiaye na komoiroka.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Omonene Nyasae oino, ’nkobaira are ase ense engiya ebwate chindooche ne’chinsooko, ne’chintuboka chigosookia amaache gochia ase amagoko na ase ebitunwa.
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 Ense eyio ere n’engano n’esairi, n’emesabibu, n’emeko, n’emekomomanga, n’emezeituni, boigo n’amooke.
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 Ase ense eyio inamorie endagera enyinge etari kobaerera; aroro timokoremerwa gento kende gionsi. Amagena areo nigo are n’ebioma, naende ’namoremere chitaai korwa ase ebitunwa biaye.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 ’Namonyoore endagera morie moisaneke. Erio motogie Omonene Nyasae oino, ase engencho y’ense eyio engiya abaeire.
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 “Mwerende mono, timobaisa kweba Omonene Nyasae oino. Timobaisa gotiga kobwata amachiiko aye, na emeroberio yaye yonsi echiikire, aya ’nkobaa ase rituko ria reero.
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Ekero moraabe mwanyorire endagera ebaisaine na koigota, naende mwaagachire chinyomba chingiya na komenyao,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 na ekero amaicho aino ye’chiombe na aye’ching’ondi arabe amentekanire, ne’chifeta, ne’chitaabu chiaino boigo, n’ebinto binde bionsi mobwate biramentekane,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 timobaisa koenena na kweba Omonene Nyasae oino, oy’obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ense y’obosomba.
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 Akabaraa na kobaetia ase erooro enene eyarenge ey’okoondokia, eyarenge ne’ching’iti chingeenda inse chire n’obosongo, n’ebiuge boigo: ase erooro eria enyomo etabwate amaache ere akababochorera amaache korwa ase egetare keria egekong’u.
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 Agwo ase erooro akabaa mana mokaria, endagera chisokoro chiaino chitamanyete, anyare kobakora mobe abaitongo na kobateema, erinde ase omoerio oino abakorere amaya.
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Mwerende, timobaisa gokwana ase chinkoro chiaino ime: Okobua gwaito ne chinguru chi’amaboko aito nachio chiatonyoreire obotenenku obo.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Moinyore ng’a Omonene Nyasae oino, nere okobaa chinguru chi’okonyoora obotenenku, ekiagera aganetie gokong’ia okobwatana kwaye kw’ogotianania okwo akorete ne’chisokoro chiaino buna akorire goika reero iga.
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Komoramwebe Omonene Nyasae oino, na koonchoka gochia ase chinyasae ching’ao ase ogochikorera, na gochisasiima, nabakuureire ase rituko ria reero ng’a, ekeene, goika mosire kegima.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Buna ebisaku biria, Omonene arasirie korwa ase amasio aino, naboigo nainwe morasirigwe, ekiagera motaigwerete eriogi ri’Omonene Nyasae oino.”
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.