Deuteronômio 7

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Omonene Nyasae oino, nabaikie ase ense eria, mogochia koira ebe eyaino, na aseerie ebisaku ebinge birue ase amasio aino, ebisaku bitano bibere bire ebinene, naende bire nechinguru kobabua. Ebisaku ebio nabio ebi: Abahiti, na Abagirigasi, na Abaamori, na Abakaanani, na Abaperisi, na Abahivi, na Abayebusi.
1 Quando o Senhor, o seu Deus, os fizer entrar na terra, para a qual vocês estão indo para dela tomar posse, ele expulsará de diante de vocês muitas nações: os hititas, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus. São sete nações maiores e mais fortes do que vocês;
2 Ekero Omonene Nyasae oino, arabeeke abanto abwo ase amaboko aino, nainwe mobabue, goika mobaite na kobasiria kegima, timobaisa gokora okobwatana kw’ogotianania nabarabwo, gose kobarorera amaabera.
2 e quando o Senhor seu Deus as tiver entregue a vocês, e vocês as tiverem derrotado, então vocês as destruirão totalmente. Não façam com elas tratado algum, e não tenham piedade delas.
3 Timobaisa konyuomerana nabarabwo; timorua abana baino abaiseke ase abamura babo, gose timonyuomeria abana baino abamura ase abaiseke babo,
3 Não se casem com pessoas de lá. Não dêem suas filhas aos filhos delas, nem tomem as filhas delas para os seus filhos,
4 ekiagera barabwo nigo baraonchore abana baino abamura batige gosasiima Omonene, erio bakorere chinyasae ching’ao. Eri’Omonene abaise koba n’endamwamu ase more, abasirie ara rimo rioka.
4 pois elas desviariam seus filhos de seguir-me para servir a outros deuses e, por causa disso, a ira do Senhor se acenderia contra vocês e rapidamente os destruiria.
5 Aya naro morabakorere: Motagore ebisasimero biabo, mobutore chisiiro chiabo bagosasiima, monachane emete y’Asera, enyasae yabo enkuungu, na mosambe n’omorero emegwekano yabo bagosasiima,
5 Assim vocês tratarão essas nações: Derrubem os seus altares, quebrem as suas colunas sagradas, cortem os seus postes sagrados e queimem os seus ídolos.
6 ekiagera inwe n’abanto mwatananetwe koba abachenu ase Omonene Nyasae oino. Ere obachoorire mobe abanto baye omonyene kobua abanto bande bonsi bare ase ense.
6 Pois vocês são um povo santo para o Senhor, o seu Deus. O Senhor, o seu Deus, os escolheu dentre todos os povos da face da terra para ser o seu povo, o seu tesouro pessoal.
7 “Omonene tang’usetwe nainwe, gose tabachoorete ekiagera mwarenge abange kobua abanto bande (inwe nigo mwarenge abake mono kobua abanto bonsi),
7 O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
8 korende ekiagera nigo abanchete, naende akagania goikerania eira eria arierete chisokoro chiaino. Ayio akagera Omonene akabang’anyia n’okoboko kwaye kore nechinguru, na kobabooria korwa ase ense y’obosomba korwa ase okoboko gwa Farao, omorwoti o Misiri.
8 Mas foi porque o Senhor os amou e por causa do juramento que fez aos seus antepassados. Por isso ele os tirou com mão poderosa e os redimiu da terra da escravidão, do poder do faraó, rei do Egito.
9 Gaki manya ng’a Omonene Nyasae oino, nere bweka Nyasae bw’ekeene, naende Nyasae bw’obwegenwa, oyokorenda okobwatana kwaye kw’ogotianania, na koorokia obwanchani bwaye botari koera goika ebiaare chilifu ase baria bamwanchete na babwatete amachiiko aye.
9 Saibam, portanto, que o Senhor, o seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que mantém a aliança e a bondade por mil gerações daqueles que o amam e guardam os seus mandamentos.
10 Korende ere nigo akobaakana obobe baria bamogeechete, na kobasiria. Tari goteebana koa omonto oria omogeechete egesusuro.
10 Mas àqueles que o desprezam, retribuirá com destruição; ele não demora em retribuir àqueles que o desprezam.
11 Bono morende na koigwera amachiiko, na emeroberio echiikire, mokore ayio onsi nabachiikire ase rituko ria reero.
11 Obedeçam, pois, à lei, isto é, aos decretos e às ordenanças que hoje lhes ordeno.
12 “Komoraigwere emeroberio eye echiikire na koyereenda, na koyekora, rirori’Omonene Nyasae oino, naikeranie na gokong’ia okobwatana kwaye kw’ogotianania, okwo akorete nainwe, na kobaorokeria obwanchani bwaye botari koera, buna arierete chisokoro chiaino eira ase ogotiana.
12 Se vocês obedecerem a essas ordenanças, as guardarem e as cumprirem, então o Senhor, o seu Deus, manterá com vocês a aliança e a bondade que prometeu sob juramento aos seus antepassados.
13 Ere nabanche na kobasesenia, nabamentekanie. Boigo nasesenie oroiboro rwe chinda chiaino, na okwama kw’emegondo yaino, na endagera yaino, na edivai yaino, na amaguta aino y’amazeituni; chiombe chiaino ’nchimentekane, amo ne ching’ondi ne chimbori chiaino, ase ense eria arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee.
13 Ele os amará, os abençoará e fará com que vocês se multipliquem. Ele abençoará os seus filhos e os frutos da sua terra: o cereal, o vinho novo e o azeite, as crias das vacas e das ovelhas, na terra que jurou dar aos seus antepassados.
14 ’Namosesenigwe kobua ebisaku binde bionsi. Ase egati yaino onde tari omosacha gose omokungu, oraabe omogomba, gose etugo ende yaino tekogombaa.
14 Vocês serão mais abençoados do que qualquer outro povo! Nenhum dos seus homens ou mulheres será estéril, nem mesmo os animais do seu rebanho.
15 Omonene narusie amarwaire onsi korwa ase more; nonya nobomo bw’amarwaire aria amabe arenge Misiri, aria ase mwamenyete, tagoocha igoro ase more kobachaanda, korende nigo arayarente ase abanto baria bonsi babageechete.
15 O Senhor os guardará de todas as doenças. Não infligirá a vocês as doenças terríveis que, como sabem, atingiram o Egito, mas as infligirá a todos os seus inimigos.
16 Abanto abwo bonsi Omonene Nyasae oino, arabeeke ase amaboko aino, mobasirie, timobarorera amaabera. Timobaisa gokorera chinyasae chiabo, ekiagera ase ogokora igo, chirochio ’nachinyaare kobatiga.
16 Vocês destruirão todos os povos que o Senhor, o seu Deus, lhes entregar. Não olhem com piedade para eles, nem sirvam aos seus deuses, pois isso lhes seria uma armadilha.
17 “Moise goteeba ase chinkoro chiaino ime: Ebisaku ebi nigo bire ebinene gotobua, naki toranyaare kobiseeria birueo?
17 Talvez vocês digam a si mesmos: "Essas nações são mais fortes do que nós. Como poderemos expulsá-las? "
18 Timobairoka, korende moinyore buna Omonene Nyasae oino, akorerete Farao na abanto bonsi ba Misiri.
18 Não tenham medo delas! Lembrem-se bem do que o Senhor, o seu Deus, fez ao faraó e a todo o Egito.
19 Moinyore amaakwa amanene aria mwarooche, na ebikone, na amakumia, na buna Omonene Nyasae oino, abarusetieo n’okoboko kwaye kore nechinguru, koramboire. Naboigo arakore abanto bonsi baria moirogete.
19 Vocês viram com os próprios olhos as grandes provas, os sinais miraculosos e as maravilhas, a mão poderosa e o braço forte com que o Senhor, o seu Deus, os tirou de lá. O Senhor, o seu Deus, fará o mesmo com todos os povos que agora vocês temem.
20 Naende Omonene natome ebiaramba ase egati yabo bibarase, baria abatigari barebise korwa ase more, basire kegima.
20 Além disso, o Senhor, o seu Deus, causará pânico entre eles até destruir o restante deles, os que se esconderam de vocês.
21 Timoondoka ase engencho yabo, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo are egati yaino, ere nere Nyasae omonene, naende oyo bw’okoondokia.
21 Não fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, que está com vocês, é Deus grande e temível.
22 Omonene Nyasae oino, naseerie ebisaku ebio ng’orang’ora, birue ase more. Timobaisa kobiseeria biere kegima ase ekero ekemo gioka. Moise gokora bo, ching’iti chi’orosana nigo chiramentekane chibachaande.
22 O Senhor, o seu Deus, expulsará, aos poucos, essas nações de diante de vocês. Vocês não poderão eliminá-las de uma só vez, se não os animais selvagens se multiplicarão, ameaçando-os.
23 Korende Omonene Nyasae oino, nabeeke ababisa baino ase amaboko aino, erio abatantanie, nainwe goika mobasirie kegima.
23 Mas o Senhor, o seu Deus, as entregará a vocês, lançando-as em grande confusão, até que sejam destruídas.
24 Nabeeke abarwoti babo ase amaboko aino, erio mobaite na kobasiria nonya n’amarieta abo tainyorwa ase ense. Omonto onde tari, nonya n’oyomo, oranyaare korwana nainwe na kobabua; goika mobasirie kegima.
24 Ele entregará nas mãos de vocês os reis dessas nações, e vocês apagarão o nome deles de debaixo do céu. Ninguém conseguirá resistir a vocês até que os tenham destruído.
25 Emegwekano yabo bagosasiima moyesambe n’omorero. Timogania koira chifeta gose chitaabu chire ase emegwekano eyio. Moise gochigania nigo chiraabe chikobatega. Ayio onsi nigo arabe okogeechia ase Omonene Nyasae oino.
25 Vocês queimarão as imagens dos deuses dessas nações. Não cobicem a prata e o ouro de que são revestidas; isso lhes seria uma armadilha. Para o Senhor, o seu Deus, isso é detestável.
26 Timobaisa korenta okogeechia buna okwo ase chinyomba chiaino. Komorakore igo, nigo moraragererigwe. Mokogeeche na kogochaaya, ekiagera korokwo nigo koragereirie.”
26 Não levem coisa alguma que seja detestável para dentro de casa, se não também vocês serão separados para a destruição. Considerem-na proibida e detestem-na totalmente, pois está separada para a destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.