Deuteronômio 7

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Omonene Nyasae oino, nabaikie ase ense eria, mogochia koira ebe eyaino, na aseerie ebisaku ebinge birue ase amasio aino, ebisaku bitano bibere bire ebinene, naende bire nechinguru kobabua. Ebisaku ebio nabio ebi: Abahiti, na Abagirigasi, na Abaamori, na Abakaanani, na Abaperisi, na Abahivi, na Abayebusi.
1 — Quando o Senhor , seu Deus, os levar para a terra que vocês vão possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de vocês: os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus — sete nações mais numerosas e mais poderosas do que vocês;
2 Ekero Omonene Nyasae oino, arabeeke abanto abwo ase amaboko aino, nainwe mobabue, goika mobaite na kobasiria kegima, timobaisa gokora okobwatana kw’ogotianania nabarabwo, gose kobarorera amaabera.
2 e, quando o Senhor , seu Deus, as tiver entregue nas mãos de vocês, para que as ataquem, vocês devem destruí-las totalmente. Não façam aliança com essas nações, nem tenham piedade delas.
3 Timobaisa konyuomerana nabarabwo; timorua abana baino abaiseke ase abamura babo, gose timonyuomeria abana baino abamura ase abaiseke babo,
3 Não casem com pessoas dessas nações; não deem as suas filhas aos filhos dessa gente, nem tomem as filhas deles para os filhos de vocês,
4 ekiagera barabwo nigo baraonchore abana baino abamura batige gosasiima Omonene, erio bakorere chinyasae ching’ao. Eri’Omonene abaise koba n’endamwamu ase more, abasirie ara rimo rioka.
4 pois elas levariam os filhos de vocês a se desviar de mim, para que servissem outros deuses. Assim, a ira do Senhor se acenderia contra vocês e depressa ele os destruiria.
5 Aya naro morabakorere: Motagore ebisasimero biabo, mobutore chisiiro chiabo bagosasiima, monachane emete y’Asera, enyasae yabo enkuungu, na mosambe n’omorero emegwekano yabo bagosasiima,
5 Mas o que vocês devem fazer é derrubar os altares dessas nações, quebrar as suas colunas sagradas, cortar os postes da deusa Aserá e queimar as suas imagens de escultura.
6 ekiagera inwe n’abanto mwatananetwe koba abachenu ase Omonene Nyasae oino. Ere obachoorire mobe abanto baye omonyene kobua abanto bande bonsi bare ase ense.
6 — Porque vocês são povo santo para o Senhor , seu Deus. O Senhor , seu Deus, os escolheu, para que, de todos os povos que há sobre a terra, vocês fossem o seu povo próprio.
7 “Omonene tang’usetwe nainwe, gose tabachoorete ekiagera mwarenge abange kobua abanto bande (inwe nigo mwarenge abake mono kobua abanto bonsi),
7 O Senhor os amou e os escolheu, não porque vocês eram mais numerosos do que outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
8 korende ekiagera nigo abanchete, naende akagania goikerania eira eria arierete chisokoro chiaino. Ayio akagera Omonene akabang’anyia n’okoboko kwaye kore nechinguru, na kobabooria korwa ase ense y’obosomba korwa ase okoboko gwa Farao, omorwoti o Misiri.
8 Mas porque o Senhor os amava e, para cumprir o juramento que tinha feito aos pais de vocês, o Senhor os tirou com mão poderosa e os resgatou da casa da servidão, do poder de Faraó, rei do Egito.
9 Gaki manya ng’a Omonene Nyasae oino, nere bweka Nyasae bw’ekeene, naende Nyasae bw’obwegenwa, oyokorenda okobwatana kwaye kw’ogotianania, na koorokia obwanchani bwaye botari koera goika ebiaare chilifu ase baria bamwanchete na babwatete amachiiko aye.
9 Portanto, saibam que o Senhor , seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e cumprem os seus mandamentos.
10 Korende ere nigo akobaakana obobe baria bamogeechete, na kobasiria. Tari goteebana koa omonto oria omogeechete egesusuro.
10 Porém ele retribui diretamente aos que o odeiam, fazendo-os perecer. Ele não demora em castigar aqueles que o odeiam; prontamente lhes retribuirá.
11 Bono morende na koigwera amachiiko, na emeroberio echiikire, mokore ayio onsi nabachiikire ase rituko ria reero.
11 Portanto, guardem os mandamentos, os estatutos e os juízos que hoje lhes mando cumprir.
12 “Komoraigwere emeroberio eye echiikire na koyereenda, na koyekora, rirori’Omonene Nyasae oino, naikeranie na gokong’ia okobwatana kwaye kw’ogotianania, okwo akorete nainwe, na kobaorokeria obwanchani bwaye botari koera, buna arierete chisokoro chiaino eira ase ogotiana.
12 — Portanto, se vocês derem ouvidos a estes juízos, e os guardarem e cumprirem, o Senhor , seu Deus, guardará a aliança e a misericórdia prometida sob juramento aos seus pais.
13 Ere nabanche na kobasesenia, nabamentekanie. Boigo nasesenie oroiboro rwe chinda chiaino, na okwama kw’emegondo yaino, na endagera yaino, na edivai yaino, na amaguta aino y’amazeituni; chiombe chiaino ’nchimentekane, amo ne ching’ondi ne chimbori chiaino, ase ense eria arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee.
13 Ele os amará, os abençoará e fará com que vocês se multipliquem. Também abençoará os filhos de vocês, o fruto da terra, o cereal, o vinho, o azeite e as crias das vacas e das ovelhas, na terra que prometeu dar a vocês, conforme o juramento que fez aos seus pais.
14 ’Namosesenigwe kobua ebisaku binde bionsi. Ase egati yaino onde tari omosacha gose omokungu, oraabe omogomba, gose etugo ende yaino tekogombaa.
14 Vocês serão mais abençoados do que todos os povos. Não haverá no meio de vocês nenhum homem ou mulher que seja estéril, nem entre os seus animais.
15 Omonene narusie amarwaire onsi korwa ase more; nonya nobomo bw’amarwaire aria amabe arenge Misiri, aria ase mwamenyete, tagoocha igoro ase more kobachaanda, korende nigo arayarente ase abanto baria bonsi babageechete.
15 O Senhor afastará de vocês toda enfermidade; não porá sobre vocês nenhuma das terríveis doenças dos egípcios, que vocês conheceram tão bem; pelo contrário, ele as porá sobre todos os que os odeiam.
16 Abanto abwo bonsi Omonene Nyasae oino, arabeeke ase amaboko aino, mobasirie, timobarorera amaabera. Timobaisa gokorera chinyasae chiabo, ekiagera ase ogokora igo, chirochio ’nachinyaare kobatiga.
16 Vocês devem destruir todos os povos que o Senhor , seu Deus, entregar nas mãos de vocês. Não tenham piedade deles, nem adorem os seus deuses, pois isso seria uma armadilha para vocês.
17 “Moise goteeba ase chinkoro chiaino ime: Ebisaku ebi nigo bire ebinene gotobua, naki toranyaare kobiseeria birueo?
17 — Não fiquem pensando: “Estas nações são mais numerosas do que nós; como poderemos expulsá-las de lá?”
18 Timobairoka, korende moinyore buna Omonene Nyasae oino, akorerete Farao na abanto bonsi ba Misiri.
18 Não tenham medo delas; lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez a Faraó e a todo o Egito.
19 Moinyore amaakwa amanene aria mwarooche, na ebikone, na amakumia, na buna Omonene Nyasae oino, abarusetieo n’okoboko kwaye kore nechinguru, koramboire. Naboigo arakore abanto bonsi baria moirogete.
19 Lembrem-se das grandes provas que vocês viram com os seus próprios olhos, dos sinais, das maravilhas, da mão poderosa e do braço estendido, com que o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito; assim o Senhor , seu Deus, fará com todos os povos, dos quais vocês estão com medo.
20 Naende Omonene natome ebiaramba ase egati yabo bibarase, baria abatigari barebise korwa ase more, basire kegima.
20 Além disso, o Senhor , seu Deus, mandará vespões para o meio deles, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de vocês.
21 Timoondoka ase engencho yabo, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo are egati yaino, ere nere Nyasae omonene, naende oyo bw’okoondokia.
21 — Não fiquem apavorados diante deles, porque o Senhor , seu Deus, está no meio de vocês, Deus grande e temível.
22 Omonene Nyasae oino, naseerie ebisaku ebio ng’orang’ora, birue ase more. Timobaisa kobiseeria biere kegima ase ekero ekemo gioka. Moise gokora bo, ching’iti chi’orosana nigo chiramentekane chibachaande.
22 O Senhor , seu Deus, expulsará estas nações, pouco a pouco, de diante de vocês. Vocês não poderão destruí-las todas de uma só vez, para que as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
23 Korende Omonene Nyasae oino, nabeeke ababisa baino ase amaboko aino, erio abatantanie, nainwe goika mobasirie kegima.
23 Mas o Senhor , seu Deus, as entregará nas mãos de vocês e causará grande confusão entre elas, até que sejam destruídas.
24 Nabeeke abarwoti babo ase amaboko aino, erio mobaite na kobasiria nonya n’amarieta abo tainyorwa ase ense. Omonto onde tari, nonya n’oyomo, oranyaare korwana nainwe na kobabua; goika mobasirie kegima.
24 Entregará também nas mãos de vocês os reis dessas nações, para que vocês apaguem o nome deles da face da terra; ninguém poderá resistir a vocês, até que os destruam.
25 Emegwekano yabo bagosasiima moyesambe n’omorero. Timogania koira chifeta gose chitaabu chire ase emegwekano eyio. Moise gochigania nigo chiraabe chikobatega. Ayio onsi nigo arabe okogeechia ase Omonene Nyasae oino.
25 Queimem as imagens de escultura dos deuses desses povos. Não cobicem a prata e o ouro que estão sobre essas imagens, nem fiquem com isso para vocês, para que não sejam uma armadilha para vocês; pois são abominação ao Senhor , seu Deus.
26 Timobaisa korenta okogeechia buna okwo ase chinyomba chiaino. Komorakore igo, nigo moraragererigwe. Mokogeeche na kogochaaya, ekiagera korokwo nigo koragereirie.”
26 Não levem nenhuma coisa abominável para casa, para que vocês não sejam amaldiçoados juntamente com ela; pelo contrário, devem, de todo, detestar e abominar essa coisa, pois é amaldiçoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.