Deuteronômio 7

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Omonene Nyasae oino, nabaikie ase ense eria, mogochia koira ebe eyaino, na aseerie ebisaku ebinge birue ase amasio aino, ebisaku bitano bibere bire ebinene, naende bire nechinguru kobabua. Ebisaku ebio nabio ebi: Abahiti, na Abagirigasi, na Abaamori, na Abakaanani, na Abaperisi, na Abahivi, na Abayebusi.
1 Quando o Senhor teu Deus te houver introduzido na terra a que vais a fim de possuí-la, e tiver lançado fora de diante de ti muitas nações, a saber, os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Ekero Omonene Nyasae oino, arabeeke abanto abwo ase amaboko aino, nainwe mobabue, goika mobaite na kobasiria kegima, timobaisa gokora okobwatana kw’ogotianania nabarabwo, gose kobarorera amaabera.
2 e quando o Senhor teu Deus as tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
3 Timobaisa konyuomerana nabarabwo; timorua abana baino abaiseke ase abamura babo, gose timonyuomeria abana baino abamura ase abaiseke babo,
3 não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 ekiagera barabwo nigo baraonchore abana baino abamura batige gosasiima Omonene, erio bakorere chinyasae ching’ao. Eri’Omonene abaise koba n’endamwamu ase more, abasirie ara rimo rioka.
4 pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Aya naro morabakorere: Motagore ebisasimero biabo, mobutore chisiiro chiabo bagosasiima, monachane emete y’Asera, enyasae yabo enkuungu, na mosambe n’omorero emegwekano yabo bagosasiima,
5 Mas assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus aserins, e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas.
6 ekiagera inwe n’abanto mwatananetwe koba abachenu ase Omonene Nyasae oino. Ere obachoorire mobe abanto baye omonyene kobua abanto bande bonsi bare ase ense.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
7 “Omonene tang’usetwe nainwe, gose tabachoorete ekiagera mwarenge abange kobua abanto bande (inwe nigo mwarenge abake mono kobua abanto bonsi),
7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
8 korende ekiagera nigo abanchete, naende akagania goikerania eira eria arierete chisokoro chiaino. Ayio akagera Omonene akabang’anyia n’okoboko kwaye kore nechinguru, na kobabooria korwa ase ense y’obosomba korwa ase okoboko gwa Farao, omorwoti o Misiri.
8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Gaki manya ng’a Omonene Nyasae oino, nere bweka Nyasae bw’ekeene, naende Nyasae bw’obwegenwa, oyokorenda okobwatana kwaye kw’ogotianania, na koorokia obwanchani bwaye botari koera goika ebiaare chilifu ase baria bamwanchete na babwatete amachiiko aye.
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 Korende ere nigo akobaakana obobe baria bamogeechete, na kobasiria. Tari goteebana koa omonto oria omogeechete egesusuro.
10 e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
11 Bono morende na koigwera amachiiko, na emeroberio echiikire, mokore ayio onsi nabachiikire ase rituko ria reero.
11 Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.
12 “Komoraigwere emeroberio eye echiikire na koyereenda, na koyekora, rirori’Omonene Nyasae oino, naikeranie na gokong’ia okobwatana kwaye kw’ogotianania, okwo akorete nainwe, na kobaorokeria obwanchani bwaye botari koera, buna arierete chisokoro chiaino eira ase ogotiana.
12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
13 Ere nabanche na kobasesenia, nabamentekanie. Boigo nasesenie oroiboro rwe chinda chiaino, na okwama kw’emegondo yaino, na endagera yaino, na edivai yaino, na amaguta aino y’amazeituni; chiombe chiaino ’nchimentekane, amo ne ching’ondi ne chimbori chiaino, ase ense eria arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee.
13 ele te amará, te abençoará e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, o teu mosto e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e as crias dos teus rebanhos, na terra que com juramento prometeu a teus pais te daria.
14 ’Namosesenigwe kobua ebisaku binde bionsi. Ase egati yaino onde tari omosacha gose omokungu, oraabe omogomba, gose etugo ende yaino tekogombaa.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 Omonene narusie amarwaire onsi korwa ase more; nonya nobomo bw’amarwaire aria amabe arenge Misiri, aria ase mwamenyete, tagoocha igoro ase more kobachaanda, korende nigo arayarente ase abanto baria bonsi babageechete.
15 E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
16 Abanto abwo bonsi Omonene Nyasae oino, arabeeke ase amaboko aino, mobasirie, timobarorera amaabera. Timobaisa gokorera chinyasae chiabo, ekiagera ase ogokora igo, chirochio ’nachinyaare kobatiga.
16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 “Moise goteeba ase chinkoro chiaino ime: Ebisaku ebi nigo bire ebinene gotobua, naki toranyaare kobiseeria birueo?
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
18 Timobairoka, korende moinyore buna Omonene Nyasae oino, akorerete Farao na abanto bonsi ba Misiri.
18 delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 Moinyore amaakwa amanene aria mwarooche, na ebikone, na amakumia, na buna Omonene Nyasae oino, abarusetieo n’okoboko kwaye kore nechinguru, koramboire. Naboigo arakore abanto bonsi baria moirogete.
19 das grandes provas que os teus olhos viram, e dos sinais, e das maravilhas, e da mão forte, e do braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: Assim fará o Senhor teu Deus a todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Naende Omonene natome ebiaramba ase egati yabo bibarase, baria abatigari barebise korwa ase more, basire kegima.
20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
21 Timoondoka ase engencho yabo, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo are egati yaino, ere nere Nyasae omonene, naende oyo bw’okoondokia.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 Omonene Nyasae oino, naseerie ebisaku ebio ng’orang’ora, birue ase more. Timobaisa kobiseeria biere kegima ase ekero ekemo gioka. Moise gokora bo, ching’iti chi’orosana nigo chiramentekane chibachaande.
22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 Korende Omonene Nyasae oino, nabeeke ababisa baino ase amaboko aino, erio abatantanie, nainwe goika mobasirie kegima.
23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
24 Nabeeke abarwoti babo ase amaboko aino, erio mobaite na kobasiria nonya n’amarieta abo tainyorwa ase ense. Omonto onde tari, nonya n’oyomo, oranyaare korwana nainwe na kobabua; goika mobasirie kegima.
24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
25 Emegwekano yabo bagosasiima moyesambe n’omorero. Timogania koira chifeta gose chitaabu chire ase emegwekano eyio. Moise gochigania nigo chiraabe chikobatega. Ayio onsi nigo arabe okogeechia ase Omonene Nyasae oino.
25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
26 Timobaisa korenta okogeechia buna okwo ase chinyomba chiaino. Komorakore igo, nigo moraragererigwe. Mokogeeche na kogochaaya, ekiagera korokwo nigo koragereirie.”
26 Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.