Deuteronômio 6
guz (GUZ) vs NAA
1 “Aya naro amachiiko, na emeroberio echiikire, Omonene Nyasae oino, anchiigete imborokererie, erinde moyaigwere na koyakora ase ense eria mogochia koira ebe eyaino.
1 — São estes os mandamentos, os estatutos e os juízos que o Senhor , seu Deus, ordenou que fossem ensinados a vocês, para que vocês os cumprissem na terra em que vão entrar e possuir,
2 Ase obogima bwaino bwonsi, inwe amo nabana baino, na abaachokoro baino, goika moiroke Omonene Nyasae oino, na kobwata emeroberio yaye yonsi yachiikirwe, n’amachiiko aye onsi ayio inche ’nkobachiika, erio nario amatuko aino arabe amaange.
2 para que durante todos os dias da sua vida vocês, os seus filhos, e os filhos dos seus filhos temam o Senhor , seu Deus, e guardem todos os seus estatutos e mandamentos que eu lhes ordeno, e para que os seus dias sejam prolongados.
3 Ase ayio inwe Abaisraeli, tegerera moigwe, monyaare koyarenda; erio nario er’abe buya ase more, naende ’momentekane mono ase ense eria entenenku ere n’amabeere n’amooke, buna Omonene, Nyasae bw’echisokoro chiaino, abarierete eira.
3 Portanto, escute, Israel, e tenha o cuidado de cumprir esses mandamentos, para que tudo lhes corra bem e vocês muito se multipliquem na terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 “Inwe Abaisraeli, tegerera moigwe! Omonene Nyasae oito, nere bweka Omonene.
4 — Escute, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Mwanche Omonene, Nyasae oo, n’enkoro yao yonsi, n’omoyo oo bwonsi, ne chinguru chiao chionsi.
5 Portanto, ame o Senhor , seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e com toda a sua força.
6 Amang’ana aya ’nkobachiika rituko ria reero timobaisa koyeeba nonya ng’ake.
6 Estas palavras que hoje lhe ordeno estarão no seu coração.
7 Moyorokererie abana baino mono, mobe mokona‐koyairanerera botambe; moyakwane ekero moikaransete ase chinyomba chiaino, na ekero more ase orogeendo inchera, na ekero mogochia korara, na ekero mokobooka.
7 Você as inculcará a seus filhos, e delas falará quando estiver sentado em sua casa, andando pelo caminho, ao deitar-se e ao levantar-se.
8 Moyasiberanie ase amaboko aino, na moyabeeke ase amasio aino igoro, abe amariiko akobainyoria.
8 Também deve amarrá-las como sinal na sua mão, e elas lhe serão por frontal entre os olhos.
9 Moyariike ase emetobwa na emeriibo y’ebisieri bi’echinyomba chiaino, na ase ebiita biaino.
9 E você as escreverá nos umbrais de sua casa e nas suas portas.
10 “Omonene Nyasae oino, nabaire na kobaikia ase ense eria arierete chisokoro chiaino, Aburaamu, na Isaka, na Yakobo eira, ng’a nabae inwe ense eria ebwate emechie emenene naende emiya, eyio inwe motaagachete.
10 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver levado vocês para a terra que, sob juramento, prometeu aos seus pais Abraão, Isaque e Jacó, que daria a vocês — uma terra com grandes e boas cidades, que vocês não construíram;
11 Chinyomba nigo chiraabe chiichire n’ebinto ebiya, ebio inwe motabegeteo, ne chinsooko chi’amaache echio motakuunyete, na emegondo y’emesabibu na ey’emezeituni, eyio motasimegete.
11 com casas cheias de tudo o que é bom, que vocês não encheram; com poços abertos, que vocês não cavaram; com vinhas e olivais, que vocês não plantaram — e quando vocês comerem e se fartarem,
12 Komoraikeo mwerende mono, timobaisa kweba Omonene oria obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ase mwarenge abasomba.
12 tenham o cuidado de não esquecer o Senhor , que os tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Momoiroke Omonene Nyasae oino; momokorere ere bweka na motiane ase erieta riaye rioka.
13 Temam o Senhor , seu Deus, sirvam a ele e jurem somente pelo nome dele.
14 Timobaisa gosasiima chinyasae chinde chionsi chiria chi’ abanto baabaetanaine.
14 Não sigam outros deuses, nenhum dos deuses dos povos que estiverem à sua volta,
15 Omonene Nyasae oino, oyomenyete ase egati yaino, nigo are Nyasae bwe risemi; mwerende, erinde endamwamu yaye tebaisa gwoka igoro ase more na kobasiria korwa ase ense.
15 porque o Senhor , seu Deus, é Deus zeloso no meio de vocês, para que a ira do Senhor , seu Deus, não se acenda contra vocês e os destrua de sobre a face da terra.
16 “Timobaisa komoteema Omonene Nyasae oino, buna mwamoteemete aaria Masa.
16 — Não ponham à prova o Senhor , seu Deus, como o fizeram em Massá.
17 Mobe abeegenwa ase okobwata amachiiko a Omonene Nyasae oino, na oborori bwaye, na emeroberio echiikire, eyio abaeire.
17 Guardem cuidadosamente os mandamentos do Senhor , seu Deus, os seus testemunhos e os seus estatutos que ele lhes ordenou.
18 Mokore ayaare amaronge na’amaya ase obosio bw’Omonene, erio nario er’abe buya ase more, monyaare gosoa na koira ense eria engiy’Omonene arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee,
18 Façam o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que tudo lhes vá bem, e para que vocês entrem e possuam a boa terra que o Senhor , sob juramento, prometeu aos pais de vocês,
19 na kobaseeria ababisa baino bonsi korwa ase more, buna Omonene ateebete.
19 expulsando todos os inimigos de diante de vocês, como o Senhor prometeu.
20 “Ase chingaki chigochia‐goocha ekero abana baino barababorie: Ninki engencho y’oborori obo, n’amachiiko aya, na emeroberio eye, ebi Omonene Nyasae oito, abachiigete? Nase ki Omonene Nyasae oito, abachiigete amachiiko aya na emeroberio eye?
20 — Quando, no futuro, os seus filhos perguntarem: “Que significam os testemunhos, estatutos e juízos que o Senhor , nosso Deus, lhes ordenou?”,
21 Goika mobairanerie: Intwe nigo twarenge abasomba ba Farao ase ense ya Misiri, n’Omonene agatorusiao n’okoboko kwaye gwe’chinguru.
21 vocês dirão a eles: “Nós éramos escravos de Faraó, no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.
22 Omonene nigo aorogetie ebikone na amakumia amanene, naende ay’okoondokia, aaria ase ense ya Misiri, ase Farao, na ase abanto bonsi b’enyomba yaye, naintwe tokayarora.
22 Diante dos nossos olhos o Senhor fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito e contra Faraó e toda a sua casa.
23 Omonene agatorusia ase ense eria, erio agatorenta aiga, agatoa ense eye arierete chisokoro chiaito eira ng’a n’abayee.
23 Ele nos tirou do Egito, para nos trazer e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu aos nossos pais.
24 Erio agatochiika ng’a toigwere amachiiko aya onsi, na koimoroka ere Omonene Nyasae oito, erio nario er’abe buya ase tore botambe. Toise gokora bo ere natorende, buna atorendete goika reero iga, naintwe ’natogenderere koba moyo.
24 O Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos e temêssemos o Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos preservar a vida, como tem feito até hoje.
25 Onye tokorenda na koigwera amachiiko aya onsi, ase obosio bw’Omonene Nyasae, buna ere atochiikire, nigo torabarerwe oboronge.”
25 E será justiça para nós, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos diante do Senhor , nosso Deus, como ele nos ordenou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.