Deuteronômio 6
guz (GUZ) vs ARC
1 “Aya naro amachiiko, na emeroberio echiikire, Omonene Nyasae oino, anchiigete imborokererie, erinde moyaigwere na koyakora ase ense eria mogochia koira ebe eyaino.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o Senhor , vosso Deus, para se vos ensinar, para que os fizésseis na terra a que passais a possuir;
2 Ase obogima bwaino bwonsi, inwe amo nabana baino, na abaachokoro baino, goika moiroke Omonene Nyasae oino, na kobwata emeroberio yaye yonsi yachiikirwe, n’amachiiko aye onsi ayio inche ’nkobachiika, erio nario amatuko aino arabe amaange.
2 para que temas ao Senhor , teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida; e que teus dias sejam prolongados.
3 Ase ayio inwe Abaisraeli, tegerera moigwe, monyaare koyarenda; erio nario er’abe buya ase more, naende ’momentekane mono ase ense eria entenenku ere n’amabeere n’amooke, buna Omonene, Nyasae bw’echisokoro chiaino, abarierete eira.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta que os guardes, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor , Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 “Inwe Abaisraeli, tegerera moigwe! Omonene Nyasae oito, nere bweka Omonene.
4 Ouve, Israel, o Senhor , nosso Deus, é o único Senhor .
5 Mwanche Omonene, Nyasae oo, n’enkoro yao yonsi, n’omoyo oo bwonsi, ne chinguru chiao chionsi.
5 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu poder.
6 Amang’ana aya ’nkobachiika rituko ria reero timobaisa koyeeba nonya ng’ake.
6 E estas palavras que hoje te ordeno estarão no teu coração;
7 Moyorokererie abana baino mono, mobe mokona‐koyairanerera botambe; moyakwane ekero moikaransete ase chinyomba chiaino, na ekero more ase orogeendo inchera, na ekero mogochia korara, na ekero mokobooka.
7 e as intimarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te.
8 Moyasiberanie ase amaboko aino, na moyabeeke ase amasio aino igoro, abe amariiko akobainyoria.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por testeiras entre os teus olhos.
9 Moyariike ase emetobwa na emeriibo y’ebisieri bi’echinyomba chiaino, na ase ebiita biaino.
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 “Omonene Nyasae oino, nabaire na kobaikia ase ense eria arierete chisokoro chiaino, Aburaamu, na Isaka, na Yakobo eira, ng’a nabae inwe ense eria ebwate emechie emenene naende emiya, eyio inwe motaagachete.
10 Havendo-te, pois, o Senhor , teu Deus, introduzido na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, te daria, onde há grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 Chinyomba nigo chiraabe chiichire n’ebinto ebiya, ebio inwe motabegeteo, ne chinsooko chi’amaache echio motakuunyete, na emegondo y’emesabibu na ey’emezeituni, eyio motasimegete.
11 e casas cheias de todo bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, e vinhas e olivais, que tu não plantaste, e, quando comeres e te fartares,
12 Komoraikeo mwerende mono, timobaisa kweba Omonene oria obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ase mwarenge abasomba.
12 guarda-te e que te não esqueças do Senhor , que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Momoiroke Omonene Nyasae oino; momokorere ere bweka na motiane ase erieta riaye rioka.
13 O Senhor , teu Deus, temerás, e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Timobaisa gosasiima chinyasae chinde chionsi chiria chi’ abanto baabaetanaine.
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de vós;
15 Omonene Nyasae oino, oyomenyete ase egati yaino, nigo are Nyasae bwe risemi; mwerende, erinde endamwamu yaye tebaisa gwoka igoro ase more na kobasiria korwa ase ense.
15 porque o Senhor , teu Deus, é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor , teu Deus, se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 “Timobaisa komoteema Omonene Nyasae oino, buna mwamoteemete aaria Masa.
16 Não tentareis o Senhor , vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Mobe abeegenwa ase okobwata amachiiko a Omonene Nyasae oino, na oborori bwaye, na emeroberio echiikire, eyio abaeire.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, como também os seus testemunhos e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Mokore ayaare amaronge na’amaya ase obosio bw’Omonene, erio nario er’abe buya ase more, monyaare gosoa na koira ense eria engiy’Omonene arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee,
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor , para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, sobre a qual o Senhor jurou a teus pais;
19 na kobaseeria ababisa baino bonsi korwa ase more, buna Omonene ateebete.
19 para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem dito.
20 “Ase chingaki chigochia‐goocha ekero abana baino barababorie: Ninki engencho y’oborori obo, n’amachiiko aya, na emeroberio eye, ebi Omonene Nyasae oito, abachiigete? Nase ki Omonene Nyasae oito, abachiigete amachiiko aya na emeroberio eye?
20 Quando teu filho te perguntar, pelo tempo adiante, dizendo: Quais são os testemunhos, e estatutos, e juízos que o Senhor , nosso Deus, vos ordenou?
21 Goika mobairanerie: Intwe nigo twarenge abasomba ba Farao ase ense ya Misiri, n’Omonene agatorusiao n’okoboko kwaye gwe’chinguru.
21 Então, dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó, no Egito; porém o Senhor nos tirou com mão forte do Egito.
22 Omonene nigo aorogetie ebikone na amakumia amanene, naende ay’okoondokia, aaria ase ense ya Misiri, ase Farao, na ase abanto bonsi b’enyomba yaye, naintwe tokayarora.
22 E o Senhor fez sinais grandes e penosas maravilhas no Egito, a Faraó e a toda a sua casa, aos nossos olhos;
23 Omonene agatorusia ase ense eria, erio agatorenta aiga, agatoa ense eye arierete chisokoro chiaito eira ng’a n’abayee.
23 e dali nos tirou, para nos levar e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Erio agatochiika ng’a toigwere amachiiko aya onsi, na koimoroka ere Omonene Nyasae oito, erio nario er’abe buya ase tore botambe. Toise gokora bo ere natorende, buna atorendete goika reero iga, naintwe ’natogenderere koba moyo.
24 E o Senhor nos ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, para temermos ao Senhor , nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Onye tokorenda na koigwera amachiiko aya onsi, ase obosio bw’Omonene Nyasae, buna ere atochiikire, nigo torabarerwe oboronge.”
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de fazer todos estes mandamentos perante o Senhor , nosso Deus, como nos tem ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.