Deuteronômio 6
guz (GUZ) vs BKJ
1 “Aya naro amachiiko, na emeroberio echiikire, Omonene Nyasae oino, anchiigete imborokererie, erinde moyaigwere na koyakora ase ense eria mogochia koira ebe eyaino.
1 Agora estes são os mandamentos, os estatutos e os juízos que o SENHOR vosso Deus ordenou que vos ensinasse, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir;
2 Ase obogima bwaino bwonsi, inwe amo nabana baino, na abaachokoro baino, goika moiroke Omonene Nyasae oino, na kobwata emeroberio yaye yonsi yachiikirwe, n’amachiiko aye onsi ayio inche ’nkobachiika, erio nario amatuko aino arabe amaange.
2 para que possas temer o SENHOR teu Deus, para guardar todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, a ti, e a teu filho, e ao filho do teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Ase ayio inwe Abaisraeli, tegerera moigwe, monyaare koyarenda; erio nario er’abe buya ase more, naende ’momentekane mono ase ense eria entenenku ere n’amabeere n’amooke, buna Omonene, Nyasae bw’echisokoro chiaino, abarierete eira.
3 Portanto ouve, ó Israel, e guarda-os, para que tudo te vá bem, e para que te multipliques, como o SENHOR Deus dos teus pais te prometeu, na terra que mana leite e mel.
4 “Inwe Abaisraeli, tegerera moigwe! Omonene Nyasae oito, nere bweka Omonene.
4 Ouve, ó Israel: O SENHOR nosso Deus é o único SENHOR.
5 Mwanche Omonene, Nyasae oo, n’enkoro yao yonsi, n’omoyo oo bwonsi, ne chinguru chiao chionsi.
5 E amarás ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as suas forças.
6 Amang’ana aya ’nkobachiika rituko ria reero timobaisa koyeeba nonya ng’ake.
6 E estas palavras, que te ordeno neste dia, estarão no teu coração;
7 Moyorokererie abana baino mono, mobe mokona‐koyairanerera botambe; moyakwane ekero moikaransete ase chinyomba chiaino, na ekero more ase orogeendo inchera, na ekero mogochia korara, na ekero mokobooka.
7 e as ensinarás diligentemente a teus filhos, e falarás delas, quando te assentares em tua casa, e quando andares pelo caminho, e quando te deitares, e quando te levantares.
8 Moyasiberanie ase amaboko aino, na moyabeeke ase amasio aino igoro, abe amariiko akobainyoria.
8 E as levarás atadas como sinal em tua mão, e elas serão como testeiras entre os teus olhos,
9 Moyariike ase emetobwa na emeriibo y’ebisieri bi’echinyomba chiaino, na ase ebiita biaino.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa e nas tuas portas.
10 “Omonene Nyasae oino, nabaire na kobaikia ase ense eria arierete chisokoro chiaino, Aburaamu, na Isaka, na Yakobo eira, ng’a nabae inwe ense eria ebwate emechie emenene naende emiya, eyio inwe motaagachete.
10 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus tiver te trazido à terra que jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dar-te cidades grandes e boas, que tu não edificaste,
11 Chinyomba nigo chiraabe chiichire n’ebinto ebiya, ebio inwe motabegeteo, ne chinsooko chi’amaache echio motakuunyete, na emegondo y’emesabibu na ey’emezeituni, eyio motasimegete.
11 e casas cheias de todas as boas coisas, que não encheste, e poços cavados, que não cavaste, e vinhas e oliveiras, que não plantaste; quando comeres e te saciares;
12 Komoraikeo mwerende mono, timobaisa kweba Omonene oria obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ase mwarenge abasomba.
12 então cuidado, para que não te esqueças do SENHOR, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
13 Momoiroke Omonene Nyasae oino; momokorere ere bweka na motiane ase erieta riaye rioka.
13 Temerás ao SENHOR teu Deus, e o servirás, e jurarás pelo seu nome.
14 Timobaisa gosasiima chinyasae chinde chionsi chiria chi’ abanto baabaetanaine.
14 Não buscareis outros deuses, os deuses dos povos que houver à sua volta;
15 Omonene Nyasae oino, oyomenyete ase egati yaino, nigo are Nyasae bwe risemi; mwerende, erinde endamwamu yaye tebaisa gwoka igoro ase more na kobasiria korwa ase ense.
15 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus ciumento entre vós), para que a ira do SENHOR teu Deus não se acenda contra ti, e não te destrua da face da terra.
16 “Timobaisa komoteema Omonene Nyasae oino, buna mwamoteemete aaria Masa.
16 Não tentareis ao SENHOR vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Mobe abeegenwa ase okobwata amachiiko a Omonene Nyasae oino, na oborori bwaye, na emeroberio echiikire, eyio abaeire.
17 Guardareis diligentemente os mandamentos do SENHOR vosso Deus, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, que ele vos ordenou.
18 Mokore ayaare amaronge na’amaya ase obosio bw’Omonene, erio nario er’abe buya ase more, monyaare gosoa na koira ense eria engiy’Omonene arierete chisokoro chiaino eira ng’a n’abayee,
18 E farás o que é correto e bom aos olhos do SENHOR; para que tudo vá bem contigo e para que possas entrar e possuir a boa terra que o SENHOR jurou a teus pais,
19 na kobaseeria ababisa baino bonsi korwa ase more, buna Omonene ateebete.
19 para que expulses todos os teus inimigos de diante de ti, como o SENHOR falou.
20 “Ase chingaki chigochia‐goocha ekero abana baino barababorie: Ninki engencho y’oborori obo, n’amachiiko aya, na emeroberio eye, ebi Omonene Nyasae oito, abachiigete? Nase ki Omonene Nyasae oito, abachiigete amachiiko aya na emeroberio eye?
20 E quando teu filho te perguntar, no tempo que virá, dizendo: O que significam os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que o SENHOR nosso Deus vos ordenou?
21 Goika mobairanerie: Intwe nigo twarenge abasomba ba Farao ase ense ya Misiri, n’Omonene agatorusiao n’okoboko kwaye gwe’chinguru.
21 Então dirás a teu filho: Nós éramos servos de Faraó no Egito, mas o SENHOR nos tirou do Egito com mão forte;
22 Omonene nigo aorogetie ebikone na amakumia amanene, naende ay’okoondokia, aaria ase ense ya Misiri, ase Farao, na ase abanto bonsi b’enyomba yaye, naintwe tokayarora.
22 e o SENHOR mostrou sinais e prodígios, grandes e dolorosos ao Egito, a Faraó, e a toda sua casa, diante de nossos olhos;
23 Omonene agatorusia ase ense eria, erio agatorenta aiga, agatoa ense eye arierete chisokoro chiaito eira ng’a n’abayee.
23 e nos tirou de lá, para que pudesse nos trazer, para nos dar a terra que jurou aos nossos pais.
24 Erio agatochiika ng’a toigwere amachiiko aya onsi, na koimoroka ere Omonene Nyasae oito, erio nario er’abe buya ase tore botambe. Toise gokora bo ere natorende, buna atorendete goika reero iga, naintwe ’natogenderere koba moyo.
24 E o SENHOR ordenou que fizéssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao SENHOR nosso Deus para o nosso bem eterno, para que ele pudesse nos preservar vivos, como somos neste dia.
25 Onye tokorenda na koigwera amachiiko aya onsi, ase obosio bw’Omonene Nyasae, buna ere atochiikire, nigo torabarerwe oboronge.”
25 E será nossa justiça, se observarmos todos esses mandamentos diante do SENHOR nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.