Deuteronômio 30

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ekero ogosesenigwa na okoragererigwa, ayio naborokereirie aria arabe gakobanyora ekero mogendererete komenya ase egati y’ebisaku bionsi ebio ase Omonene Nyasae oino, arabaseerie gochia, ’monyaare koinyora amang’ana ane.
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 Inwe amo nabana baino komoramoiranere Omonene Nyasae oino, na koigwera amang’ana aye ase chinkoro chiaino chionsi, na ase emioyo yaino yonsi, amang’ana ayio nabachiikire rituko ria reero,
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 rirori’Omonene Nyasae oino, n’abarorere amaabera na kobasesenia, naende abairanie korwa ase ebisaku bionsi ebio ase abasiarerete gochia.
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 Nonya mwasiareretwe gochia ase chinsinyo chi’ense, Omonene Nyasae oino, nabasangererie korwao,
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 na kobairania gochia ase ense eria chisokoro chiaino chiairete ekaba eyabo, erio nainwe moyeire ebe eyaino. Ere nabakorere amaya, naende ababuchie mobe abange goetania chisokoro chiaino.
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 Omonene Nyasae oino, narokie chinkoro chiaino, ne chinkoro chi’ororeeria rwaino, nabae inwe ne chinderia chiaino chinkoro chi’okoigwera; erio nario moramwanche ne chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi, mogenderere koba moyo.
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 Omonene oino nabeeke okoragereria okwo gwonsi igoro y’ababisa baino, na igoro ya baria baabageechete na kobachaanda.
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 Nainwe moigwere Omonene naende, na kobwata amachiiko aye onsi aya ’nkobateebia rituko ria reero.
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 Omonene Nyasae oino, nabasesenie mono ase emeremo yaino yonsi mogokora n’amaboko aino, nasesenie oroiboro rwaino romentekane, ’namente ne chiombe chiaino na okwama kwaino kwe riroba. Na buna Omonene agoogete ase ogosesenia chisokoro chiaino, naboigo aragooke ase okobasesenia inwe,
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 komoraigwere Omonene Nyasae oino, na mobwate amachiiko aye onsi na emeroberio echiikire, ariikire ase egetabu eke y’amachiiko, naende komoramoonchokere ne chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi.
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 “Ogochika okwo nabaeire rituko ria reero tikori ogokong’u mono ase more, gose tikori aare korwa ase more.
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 Tigokari aaria igoro, erinde moborie: Ning’o oranyaare koriina gochia aaria igoro agotorentere korwa aroro, erinde tokoigwe na kogokora?
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 Gose tigokari ng’umbu y’enyancha, erinde moborie: Ning’o oranyaare kwamboka gochia ng’umbu y’enyancha agotorentere, erinde tokoigwe na togokore?
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 Taibo! Ring’ana riria nigo rire ang’e nainwe ase emenwa yaino, na ase chinkoro chiaino, erinde monyaare korikora.
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 “Rora, rituko ria reero nabeekire ase amasio aino obogima na ayaare amaya, amakweri na ayaare amabe.
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 Komoraigwere amachiiko yo Omonene Nyasae oino, aya inche ’nkobaa ase rituko ria reero, ase okomwancha na gotaara ase chinchera chiaye na kobwata amachiiko aye, na emeroberio yaye echiikire, erio inwe ’namobe moyo na komentekana, nere nabasesenie ase ense eyio mogochia gosoa na koira ebe eyaino.
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 Korende mogochia koonchoka ase chinkoro chiaino na komotiga timomoigwera, korende mong’uswe moonchoke gosasiima chinyasae ching’ao na gochikorera,
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 nabaorokeirie ase rituko ria reero ng’a goika mosire. Timogochia komenya engaki entambe ase ense eria ere ng’umbu ya Yorodani, eria mogochia koira ebe eyaino.
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 Rituko ria reero narangeirie igoro na ense chibe birori ase more ng’a inche nabeekire ase amasio aino obogima na amakweri, ogosesenigwa na okoragererigwa. Ase ayio, chora obogima, erinde inwe amo ne chinderia chiaino monyaare kogenderera koba moyo.
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 Mwanche Omonene Nyasae oino, momoigwere na mobe abegenwa ase are. Ekero morakore ayio, rirorio ’namogenderere koba moyo na komenya ase ense eyi’Omonene arierete chisokoro chiaino Aburaamu, na Isaka, na Yakobo eira ng’a n’abayee.”
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.