Deuteronômio 30
guz (GUZ) vs BKJ
1 “Ekero ogosesenigwa na okoragererigwa, ayio naborokereirie aria arabe gakobanyora ekero mogendererete komenya ase egati y’ebisaku bionsi ebio ase Omonene Nyasae oino, arabaseerie gochia, ’monyaare koinyora amang’ana ane.
1 E acontecerá, quando todas essas coisas vierem sobre ti, a maldição e a bênção, que pus diante de ti, e te lembrares delas entre todas as nações a que o SENHOR teu Deus te levou,
2 Inwe amo nabana baino komoramoiranere Omonene Nyasae oino, na koigwera amang’ana aye ase chinkoro chiaino chionsi, na ase emioyo yaino yonsi, amang’ana ayio nabachiikire rituko ria reero,
2 e retornares ao SENHOR teu Deus, e obedeceres à sua voz, conforme tudo o que te ordeno hoje, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, e com toda a tua alma,
3 rirori’Omonene Nyasae oino, n’abarorere amaabera na kobasesenia, naende abairanie korwa ase ebisaku bionsi ebio ase abasiarerete gochia.
3 então o SENHOR teu Deus reverterá o teu cativeiro, e terá compaixão de ti, e voltará e te congregará dentre todas as nações para onde o SENHOR teu Deus te tiver dispersado.
4 Nonya mwasiareretwe gochia ase chinsinyo chi’ense, Omonene Nyasae oino, nabasangererie korwao,
4 Se algum dos teus for levado às partes extremas dos céus, dali o SENHOR teu Deus te congregará, e dali te tomará;
5 na kobairania gochia ase ense eria chisokoro chiaino chiairete ekaba eyabo, erio nainwe moyeire ebe eyaino. Ere nabakorere amaya, naende ababuchie mobe abange goetania chisokoro chiaino.
5 e o SENHOR teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e ele te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Omonene Nyasae oino, narokie chinkoro chiaino, ne chinkoro chi’ororeeria rwaino, nabae inwe ne chinderia chiaino chinkoro chi’okoigwera; erio nario moramwanche ne chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi, mogenderere koba moyo.
6 E o SENHOR teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua semente, para que ames ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, para que possas viver.
7 Omonene oino nabeeke okoragereria okwo gwonsi igoro y’ababisa baino, na igoro ya baria baabageechete na kobachaanda.
7 E o SENHOR teu Deus porá todas essas maldições sobre os teus inimigos, e sobre aqueles que te odeiam, que te perseguiram.
8 Nainwe moigwere Omonene naende, na kobwata amachiiko aye onsi aya ’nkobateebia rituko ria reero.
8 E voltarás e obedecerás à voz do SENHOR, e cumprirás todos os seus mandamentos, que te ordeno neste dia.
9 Omonene Nyasae oino, nabasesenie mono ase emeremo yaino yonsi mogokora n’amaboko aino, nasesenie oroiboro rwaino romentekane, ’namente ne chiombe chiaino na okwama kwaino kwe riroba. Na buna Omonene agoogete ase ogosesenia chisokoro chiaino, naboigo aragooke ase okobasesenia inwe,
9 E o SENHOR teu Deus te fará abundante em toda obra de tua mão, no fruto de teu corpo, e no fruto de teu gado, e no fruto de tua terra, para o bem, porque o SENHOR teu Deus se alegrará contigo, para o bem, como se alegrou com os teus pais,
10 komoraigwere Omonene Nyasae oino, na mobwate amachiiko aye onsi na emeroberio echiikire, ariikire ase egetabu eke y’amachiiko, naende komoramoonchokere ne chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi.
10 se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e guardares os seus mandamentos e os seus estatutos, que estão escritos neste livro da lei, e se te converteres ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma.
11 “Ogochika okwo nabaeire rituko ria reero tikori ogokong’u mono ase more, gose tikori aare korwa ase more.
11 Porque este mandamento, que te ordeno hoje, não está oculto de ti, nem está distante.
12 Tigokari aaria igoro, erinde moborie: Ning’o oranyaare koriina gochia aaria igoro agotorentere korwa aroro, erinde tokoigwe na kogokora?
12 Não está nos céus, para que digas: Quem subirá por nós aos céus, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
13 Gose tigokari ng’umbu y’enyancha, erinde moborie: Ning’o oranyaare kwamboka gochia ng’umbu y’enyancha agotorentere, erinde tokoigwe na togokore?
13 Tampouco está além do mar, para que digas: Quem irá além do mar por nós, e o trará a nós, para que possamos ouvi-lo e cumpri-lo?
14 Taibo! Ring’ana riria nigo rire ang’e nainwe ase emenwa yaino, na ase chinkoro chiaino, erinde monyaare korikora.
14 Mas a palavra está muito próxima de ti, na tua boca, e no teu coração, para que possas cumpri-la.
15 “Rora, rituko ria reero nabeekire ase amasio aino obogima na ayaare amaya, amakweri na ayaare amabe.
15 Vê, eu coloco diante de ti neste dia a vida e o bem, e a morte e o mal;
16 Komoraigwere amachiiko yo Omonene Nyasae oino, aya inche ’nkobaa ase rituko ria reero, ase okomwancha na gotaara ase chinchera chiaye na kobwata amachiiko aye, na emeroberio yaye echiikire, erio inwe ’namobe moyo na komentekana, nere nabasesenie ase ense eyio mogochia gosoa na koira ebe eyaino.
16 por isso, te ordeno hoje, que ames ao SENHOR teu Deus, que andes nos seus caminhos, e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que possas viver e te multiplicar; e o SENHOR teu Deus te abençoará na terra que vais possuir.
17 Korende mogochia koonchoka ase chinkoro chiaino na komotiga timomoigwera, korende mong’uswe moonchoke gosasiima chinyasae ching’ao na gochikorera,
17 Mas se o teu coração se desviar, de modo que não quiseres dar ouvidos, mas fores atraídos a adorar outros deuses, e os servires,
18 nabaorokeirie ase rituko ria reero ng’a goika mosire. Timogochia komenya engaki entambe ase ense eria ere ng’umbu ya Yorodani, eria mogochia koira ebe eyaino.
18 eu vos denuncio hoje, que certamente perecereis e que não prolongareis os vossos dias sobre a terra, a qual cruzaste o Jordão para ir e possuir.
19 Rituko ria reero narangeirie igoro na ense chibe birori ase more ng’a inche nabeekire ase amasio aino obogima na amakweri, ogosesenigwa na okoragererigwa. Ase ayio, chora obogima, erinde inwe amo ne chinderia chiaino monyaare kogenderera koba moyo.
19 Chamo os céus e a terra para registrar hoje, contra vós, que coloquei diante de vós a vida e a morte, a bênção e a maldição; portanto escolhe a vida, para que a tua semente possa viver;
20 Mwanche Omonene Nyasae oino, momoigwere na mobe abegenwa ase are. Ekero morakore ayio, rirorio ’namogenderere koba moyo na komenya ase ense eyi’Omonene arierete chisokoro chiaino Aburaamu, na Isaka, na Yakobo eira ng’a n’abayee.”
20 para que possas amar ao Senhor teu Deus, e para que possas obedecer à sua voz, e para que possas te apegar a ele; porque ele é a tua vida, e a duração dos teus dias; para que possas habitar na terra que o Senhor jurou aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes daria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.