Deuteronômio 30
guz (GUZ) vs NTLH
1 “Ekero ogosesenigwa na okoragererigwa, ayio naborokereirie aria arabe gakobanyora ekero mogendererete komenya ase egati y’ebisaku bionsi ebio ase Omonene Nyasae oino, arabaseerie gochia, ’monyaare koinyora amang’ana ane.
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 Inwe amo nabana baino komoramoiranere Omonene Nyasae oino, na koigwera amang’ana aye ase chinkoro chiaino chionsi, na ase emioyo yaino yonsi, amang’ana ayio nabachiikire rituko ria reero,
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 rirori’Omonene Nyasae oino, n’abarorere amaabera na kobasesenia, naende abairanie korwa ase ebisaku bionsi ebio ase abasiarerete gochia.
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 Nonya mwasiareretwe gochia ase chinsinyo chi’ense, Omonene Nyasae oino, nabasangererie korwao,
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 na kobairania gochia ase ense eria chisokoro chiaino chiairete ekaba eyabo, erio nainwe moyeire ebe eyaino. Ere nabakorere amaya, naende ababuchie mobe abange goetania chisokoro chiaino.
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 Omonene Nyasae oino, narokie chinkoro chiaino, ne chinkoro chi’ororeeria rwaino, nabae inwe ne chinderia chiaino chinkoro chi’okoigwera; erio nario moramwanche ne chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi, mogenderere koba moyo.
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 Omonene oino nabeeke okoragereria okwo gwonsi igoro y’ababisa baino, na igoro ya baria baabageechete na kobachaanda.
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 Nainwe moigwere Omonene naende, na kobwata amachiiko aye onsi aya ’nkobateebia rituko ria reero.
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 Omonene Nyasae oino, nabasesenie mono ase emeremo yaino yonsi mogokora n’amaboko aino, nasesenie oroiboro rwaino romentekane, ’namente ne chiombe chiaino na okwama kwaino kwe riroba. Na buna Omonene agoogete ase ogosesenia chisokoro chiaino, naboigo aragooke ase okobasesenia inwe,
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 komoraigwere Omonene Nyasae oino, na mobwate amachiiko aye onsi na emeroberio echiikire, ariikire ase egetabu eke y’amachiiko, naende komoramoonchokere ne chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi.
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 “Ogochika okwo nabaeire rituko ria reero tikori ogokong’u mono ase more, gose tikori aare korwa ase more.
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 Tigokari aaria igoro, erinde moborie: Ning’o oranyaare koriina gochia aaria igoro agotorentere korwa aroro, erinde tokoigwe na kogokora?
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 Gose tigokari ng’umbu y’enyancha, erinde moborie: Ning’o oranyaare kwamboka gochia ng’umbu y’enyancha agotorentere, erinde tokoigwe na togokore?
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 Taibo! Ring’ana riria nigo rire ang’e nainwe ase emenwa yaino, na ase chinkoro chiaino, erinde monyaare korikora.
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 “Rora, rituko ria reero nabeekire ase amasio aino obogima na ayaare amaya, amakweri na ayaare amabe.
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Komoraigwere amachiiko yo Omonene Nyasae oino, aya inche ’nkobaa ase rituko ria reero, ase okomwancha na gotaara ase chinchera chiaye na kobwata amachiiko aye, na emeroberio yaye echiikire, erio inwe ’namobe moyo na komentekana, nere nabasesenie ase ense eyio mogochia gosoa na koira ebe eyaino.
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 Korende mogochia koonchoka ase chinkoro chiaino na komotiga timomoigwera, korende mong’uswe moonchoke gosasiima chinyasae ching’ao na gochikorera,
17 — ausente —
18 nabaorokeirie ase rituko ria reero ng’a goika mosire. Timogochia komenya engaki entambe ase ense eria ere ng’umbu ya Yorodani, eria mogochia koira ebe eyaino.
18 — ausente —
19 Rituko ria reero narangeirie igoro na ense chibe birori ase more ng’a inche nabeekire ase amasio aino obogima na amakweri, ogosesenigwa na okoragererigwa. Ase ayio, chora obogima, erinde inwe amo ne chinderia chiaino monyaare kogenderera koba moyo.
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 Mwanche Omonene Nyasae oino, momoigwere na mobe abegenwa ase are. Ekero morakore ayio, rirorio ’namogenderere koba moyo na komenya ase ense eyi’Omonene arierete chisokoro chiaino Aburaamu, na Isaka, na Yakobo eira ng’a n’abayee.”
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.