Deuteronômio 27

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekero Musa arenge n’abagaaka b’Abaisraeli, agachiika abanto erio akabateebia, “Mobwate amachiiko aya onsi nabachiikire ase rituko ria reero.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Ase rituko riria moramboke gochia ng’umbu ya Yorodani, na ekero moraike ase ense eri’Omonene Nyasae oino, agochia kobaa, motenenie amagena amanene, moyaoomeranie.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Erio moriike ase amagena ayio amang’ana onsi y’ogochika oko. Ekero moraabe mwambokire gochia ng’umbu na gosoa ense eri’Omonene Nyasae oino, agochia kobaa, ense eria entenenku ere n’amabeere na amooke, buna Omonene, Nyasae bw’echisokoro chiaino, abarierete eira ng’a n’abayee,
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 na komwambokire ng’umbu, buna nabachiikire rituko ria reero, motenenie amagena aria ase egetunwa kia Ebali, erio moyaoomeranie amo n’ekebuuse giechooka.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Aroro agwo moaagachere Omonene Nyasae oino, egesasiimero ki’amagena. Timobaisa gokorera emeremo na gekorero kende gionsi gi’ekioma.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 Egesasiimero keria ki’Omonene Nyasae oino, mokeagachere amagena atabaachiri; na igoro yaye momoruere ebing’wanso bi’ogosambwa,
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 morue na ebing’wanso bi’omorembe, mobiriereo na mogooke ase obosio bw’Omonene Nyasae oino.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Ase amagena ayio moriike amang’ana onsi y’ogochika oko, arorekane buya kegima.”
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Musa na abakuani Abalawi bagakwana n’Abaisraeli bonsi, bakabateebia, “Inwe Abaisraeli, tegerera, moigwe! Rituko ria reero inwe mwabeire abanto b’Omonene Nyasae oino.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Ase ayio moigwere Omonene Nyasae oino, n’emeroberio yaye echiikire, na mobwate amachiiko aye, ayio inche ’nkobaa rituko ria reero.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Musa agachiika abanto ase rituko erio erio, agakwana,
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Ekero moraabe mwambokire gochia ng’umbu ya Yorodani, Abasimeoni, na Abalawi, na Abayuda, na Abaisakaru, na Abayusufu, na Ababenjamini, batenene igoro ase egetunwa kia Gerisimu, basesenie abanto.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Na Abareubeni n’Abagadi, n’Abaaseri, n’Abasabuloni, n’Abadani, n’Abanafutali batenene igoro ase egetunwa kia Ebali baragererie abanto.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Na Abalawi bakwane amang’ana aya n’eriogi rinene, erinde Abaisraeli bonsi bayaigwe.
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 “Aragererigwe omonto oyoraroisie omogwekano bw’ogosasiimwa, koyotenenia na koyosasiima bobisi, koraabe omogwekano obaachire, gose oyo bw’ebioma binyititoire na kobombwa, eyere emeremo y’omooroisia omong’aini. Okwo n’okogeechia ase Omonene.
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “Aragererigwe omonto ogochaaya ise gose ng’ina.
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “Aragererigwe omonto ogotumana orobebe rw’omogisangio oye.
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “Aragererigwe omonto ogotantania omonto omouko na komosiria enchera.
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “Aragererigwe omonto okorina omomenyi, gose entakaana, gose omotakaanwa, oboronge bwaye.
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 “Aragererigwe omonto oraraare na moga ise, ekiagera ayio nokorentera ise obosooku.
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “Aragererigwe omonto oraraare n’eng’iti ende yonsi.
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 “Aragererigwe omonto oraraare n’omoiseke omwabo, omoiseke o ise, gose oyo o ng’ina.
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “Aragererigwe omonto oraraare na ng’ina biara.
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “Aragererigwe omonto oraite omonto onde bobisi.
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “Aragererigwe omonto oraegwe riaaki, erinde agende goita omonto otari na komocha.
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “Aragererigwe omonto otari kobwata amang’ana onsi ay’ogochika oko, na koyakora.
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.