Deuteronômio 23

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Omosacha ogombairie, gose ekiimo kiaye ki’obosacha kebutogete, tabaisa gosoa ase omosangererekano Omonene.
1 O quebrado de quebradura ou castrado não entrará na congregação do Senhor .
2 “Ekerentane, gose omonto bw’ororeeria rw’aye, nonya ngoika ekiaare gia ikomi, tabaisa gosoa ase omosangererekano Omonene.
2 Nenhum bastardo entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor .
3 “Abaamoni, gose Abamoabu, gose ororeeria rwabo, nonya ngoika ekiaare gia ikomi, tibaabaisa gosoa ase omosangererekano bw’Omonene nonya ng’ake.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na congregação do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na congregação do Senhor , eternamente.
4 Barabwo tibaabarototete na kobarentera endagera na amaache ekero mwarenge ase orogeendo korwa Misiri, naende nigo barangeretie Baalamu, mosinto o Beori, korwa Petori ya Mesopotamia achiche kobaragereria inwe.
4 Porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Nonya naboigo Omonene Nyasae oino, taigwerete Baalamu, korende akaonchora okoragereria koria gokaba ogosesenigwa ase more, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo abanchete.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir Balaão; antes, o Senhor , teu Deus, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Ase amatuko aino onsi more moyo, timobaisa kobarigeria omorembe, gose ogosesenigwa.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 “Timobaisa gochaaya Abaedomu, barabwo n’abanto bamino; gose timobaisa gochaaya Abamisiri, ekiagera inwe agwo kare nao mwarenge abamenyi ase ense yabo.
7 Não abominarás o edomita, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Abanto b’ekiaare kia gatato ase ororeeria rwabo, bancherwe basoe ase omosangererekano Omonene.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na congregação do Senhor .
9 “Ekero morabe mokogeenda korwania ababisa baino, na momenyete ase egetwori, mwerende mono korwa ase kera egento getachenegeti.
9 Quando o exército sair contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Onye omonto ase egati yaino obeire oyotachenegeti ase ogosokia embusuro yaye y’oroiboro botuko, oyio asoke gochia isiko y’egetwori; tabaisa gosoa ime aroro.
10 Quando entre ti houver alguém que, por algum acidente de noite, não estiver limpo, sairá fora do exército; não entrará no meio do exército.
11 “Ekero kia mogoroba, esibie omobere n’amaache, na ekero bwairiire kegima asoe ase egetwori.
11 Porém será que, declinando a tarde, se lavará em água; e, em se pondo o sol, entrará no meio do arraial.
12 “Mochoore aase isiko y’ebitwori ase mogochia gwekonyera.
12 Também terás um lugar fora do arraial; e ali sairás fora.
13 Mobe mokoimokia chinyimbo amo nebirwanero biaino; ekero mogochia rosana agwo isiko y’ebitwori, mokuunye chingoro ne chinyimbo chiria, na ekero mwekonyire motube obonyira n’amaroba.
13 E entre as tuas armas terás uma pá; e será que, quando estiveres assentado fora, então, com ela cavarás e, virando-te, cobrirás aquilo que saiu de ti.
14 Ebitwori biaino goika bibe ebichenu, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo agotaara ase ebitwori biaino, erinde abakoonye, n’abeeke ababisa baino ase amaboko aino. Omonene tabaisa korora obonyinyeru ase more; aise koborora, nigo arabatige.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu arraial, para te livrar e entregar os teus inimigos diante de ti; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa feia em ti e se torne atrás de ti.
15 “Onye omosomba otamire korwa ase omonene oye, ochire ase more, timobaisa komoirania gochia ase omonene oye naende.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que se acolher a ti de seu senhor.
16 Motige amenye amo nainwe ase omochie arachoore, oyio oramogookie agwo ase emechie yaino. Timobaisa komokorera bobe.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas portas, onde lhe estiver bem; não o oprimirás.
17 “Onde taaba ase Abaisraeli, omokungu gose omosacha, okwebeeka ase obonyaka bwe chie hekalu.
17 Não haverá rameira dentre as filhas de Israel; nem haverá sodomita dentre os filhos de Israel.
18 Timobaisa korenta ase enyomba y’Omonene Nyasae oino, chitaabu chikonyorekana korwa ase obonyaka bw’abakuungu, gose obw’abasaacha banga buna chisese, ase ogoikerania chiira. Chibesa chikonyorekana korwa ase chinchera echio nigo chire okogeechia ase Omonene Nyasae oino.
18 Não trarás salário de rameira nem preço de cão à casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque ambos estes são igualmente abominação ao Senhor , teu Deus.
19 “Ekero okoa omonto bw’egesaku kiao chitaabu singo, gose endagera, gose gento kende gionsi, tobaisa komoboria ebitoki ekero agokoiraneria egento keria airete singo.
19 A teu irmão não emprestarás à usura; nem à usura de dinheiro, nem à usura de comida, nem à usura de qualquer coisa que se empreste à usura.
20 Nonyare gosaba ebitoki korwa ase omonto omomenyi kwaete singo, korende tari korwa ase omonto omino Omoisraeli. Koraigwere amang’ana ayio, rirorio Omonene Nyasae oino, nagosesenie ase ense eria mogochia koira ebe eyaino.
20 Ao estranho emprestarás à usura; porém a teu irmão não emprestarás à usura, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em tudo que puseres a tua mão, na terra, a qual passas a possuir.
21 “Ekero okoria eira ase Omonene, Nyasae oo, goika oikeranie eira eyio. Otayeikeraneti nigo Omonene arakobarere ebibe ebio.
21 Quando votares algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em pagá-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Korende koratige koria eira, tokobarerwa ebibe ase ayio.
22 Porém, abstendo-te de votar, não haverá pecado em ti.
23 Orende mono, oikeranie egento gwakwanete n’omonwa oo, ekiagera nigo kwariete eira y’ogwancha ase Omonene, Nyasae oo.
23 O que saiu da tua boca guardarás e o farás, mesmo a oferta voluntária, assim como votaste ao Senhor , teu Deus, e o declaraste pela tua boca.
24 “Ekero ogoeta ase omogondo bw’emesabibu bw’omogisangio oo norie amatunda y’emesabibu goika oigote, korende totwa nonya n’erimo obeeke ase esaaro yao na koriira.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme o teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu vaso.
25 Ekero oraabe kogoeta ase omogondo bw’omogisangio oo ore n’endagera eteneine, notabore ebigara n’okoboko kwao obunge otakune chinyeke, korende tobaisa kogesa n’omoyio oo ore enkuro endagera yaye eteneine.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.