Deuteronômio 23
guz (GUZ) vs ARA
1 “Omosacha ogombairie, gose ekiimo kiaye ki’obosacha kebutogete, tabaisa gosoa ase omosangererekano Omonene.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos ou cortado o membro viril não entrará na assembleia do Senhor .
2 “Ekerentane, gose omonto bw’ororeeria rw’aye, nonya ngoika ekiaare gia ikomi, tabaisa gosoa ase omosangererekano Omonene.
2 Nenhum bastardo entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará nela.
3 “Abaamoni, gose Abamoabu, gose ororeeria rwabo, nonya ngoika ekiaare gia ikomi, tibaabaisa gosoa ase omosangererekano bw’Omonene nonya ng’ake.
3 Nenhum amonita ou moabita entrará na assembleia do Senhor ; nem ainda a sua décima geração entrará na assembleia do Senhor , eternamente.
4 Barabwo tibaabarototete na kobarentera endagera na amaache ekero mwarenge ase orogeendo korwa Misiri, naende nigo barangeretie Baalamu, mosinto o Beori, korwa Petori ya Mesopotamia achiche kobaragereria inwe.
4 Porquanto não foram ao vosso encontro com pão e água, no caminho, quando saíeis do Egito; e porque alugaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Nonya naboigo Omonene Nyasae oino, taigwerete Baalamu, korende akaonchora okoragereria koria gokaba ogosesenigwa ase more, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo abanchete.
5 Porém o Senhor , teu Deus, não quis ouvir a Balaão; antes, trocou em bênção a maldição, porquanto o Senhor , teu Deus, te amava.
6 Ase amatuko aino onsi more moyo, timobaisa kobarigeria omorembe, gose ogosesenigwa.
6 Não lhes procurarás nem paz nem bem em todos os teus dias, para sempre.
7 “Timobaisa gochaaya Abaedomu, barabwo n’abanto bamino; gose timobaisa gochaaya Abamisiri, ekiagera inwe agwo kare nao mwarenge abamenyi ase ense yabo.
7 Não aborrecerás o edomita, pois é teu irmão; nem aborrecerás o egípcio, pois estrangeiro foste na sua terra.
8 Abanto b’ekiaare kia gatato ase ororeeria rwabo, bancherwe basoe ase omosangererekano Omonene.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração, cada um deles entrará na assembleia do Senhor .
9 “Ekero morabe mokogeenda korwania ababisa baino, na momenyete ase egetwori, mwerende mono korwa ase kera egento getachenegeti.
9 Quando sair o exército contra os teus inimigos, então, te guardarás de toda coisa má.
10 Onye omonto ase egati yaino obeire oyotachenegeti ase ogosokia embusuro yaye y’oroiboro botuko, oyio asoke gochia isiko y’egetwori; tabaisa gosoa ime aroro.
10 Se houver entre vós alguém que, por motivo de polução noturna, não esteja limpo, sairá do acampamento; não permanecerá nele.
11 “Ekero kia mogoroba, esibie omobere n’amaache, na ekero bwairiire kegima asoe ase egetwori.
11 Porém, em declinando a tarde, lavar-se-á em água; e, posto o sol, entrará para o meio do acampamento.
12 “Mochoore aase isiko y’ebitwori ase mogochia gwekonyera.
12 Também haverá um lugar fora do acampamento, para onde irás.
13 Mobe mokoimokia chinyimbo amo nebirwanero biaino; ekero mogochia rosana agwo isiko y’ebitwori, mokuunye chingoro ne chinyimbo chiria, na ekero mwekonyire motube obonyira n’amaroba.
13 Dentre as tuas armas terás um porrete; e, quando te abaixares fora, cavarás com ele e, volvendo-te, cobrirás o que defecaste.
14 Ebitwori biaino goika bibe ebichenu, ekiagera Omonene Nyasae oino, nigo agotaara ase ebitwori biaino, erinde abakoonye, n’abeeke ababisa baino ase amaboko aino. Omonene tabaisa korora obonyinyeru ase more; aise koborora, nigo arabatige.
14 Porquanto o Senhor , teu Deus, anda no meio do teu acampamento para te livrar e para entregar-te os teus inimigos; portanto, o teu acampamento será santo, para que ele não veja em ti coisa indecente e se aparte de ti.
15 “Onye omosomba otamire korwa ase omonene oye, ochire ase more, timobaisa komoirania gochia ase omonene oye naende.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo que, tendo fugido dele, se acolher a ti.
16 Motige amenye amo nainwe ase omochie arachoore, oyio oramogookie agwo ase emechie yaino. Timobaisa komokorera bobe.
16 Contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher, em alguma de tuas cidades onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 “Onde taaba ase Abaisraeli, omokungu gose omosacha, okwebeeka ase obonyaka bwe chie hekalu.
17 Das filhas de Israel não haverá quem se prostitua no serviço do templo, nem dos filhos de Israel haverá quem o faça.
18 Timobaisa korenta ase enyomba y’Omonene Nyasae oino, chitaabu chikonyorekana korwa ase obonyaka bw’abakuungu, gose obw’abasaacha banga buna chisese, ase ogoikerania chiira. Chibesa chikonyorekana korwa ase chinchera echio nigo chire okogeechia ase Omonene Nyasae oino.
18 Não trarás salário de prostituição nem preço de sodomita à Casa do Senhor , teu Deus, por qualquer voto; porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor , teu Deus.
19 “Ekero okoa omonto bw’egesaku kiao chitaabu singo, gose endagera, gose gento kende gionsi, tobaisa komoboria ebitoki ekero agokoiraneria egento keria airete singo.
19 A teu irmão não emprestarás com juros, seja dinheiro, seja comida ou qualquer coisa que é costume se emprestar com juros.
20 Nonyare gosaba ebitoki korwa ase omonto omomenyi kwaete singo, korende tari korwa ase omonto omino Omoisraeli. Koraigwere amang’ana ayio, rirorio Omonene Nyasae oino, nagosesenie ase ense eria mogochia koira ebe eyaino.
20 Ao estrangeiro emprestarás com juros, porém a teu irmão não emprestarás com juros, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todos os teus empreendimentos na terra a qual passas a possuir.
21 “Ekero okoria eira ase Omonene, Nyasae oo, goika oikeranie eira eyio. Otayeikeraneti nigo Omonene arakobarere ebibe ebio.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor , teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor , teu Deus, certamente, o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Korende koratige koria eira, tokobarerwa ebibe ase ayio.
22 Porém, abstendo-te de fazer o voto, não haverá pecado em ti.
23 Orende mono, oikeranie egento gwakwanete n’omonwa oo, ekiagera nigo kwariete eira y’ogwancha ase Omonene, Nyasae oo.
23 O que proferiram os teus lábios, isso guardarás e o farás, porque votaste livremente ao Senhor , teu Deus, o que falaste com a tua boca.
24 “Ekero ogoeta ase omogondo bw’emesabibu bw’omogisangio oo norie amatunda y’emesabibu goika oigote, korende totwa nonya n’erimo obeeke ase esaaro yao na koriira.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas segundo o teu desejo, até te fartares, porém não as levarás no cesto.
25 Ekero oraabe kogoeta ase omogondo bw’omogisangio oo ore n’endagera eteneine, notabore ebigara n’okoboko kwao obunge otakune chinyeke, korende tobaisa kogesa n’omoyio oo ore enkuro endagera yaye eteneine.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, com as mãos arrancarás as espigas; porém na seara não meterás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.