Deuteronômio 20
guz (GUZ) vs VC
1 “Ekero moraabe mokogeenda korwania ababisa baino esegi, na mokorora chibarasi, ne’chigari, na abarwani babo bare abange kobua abaino, timobairoka, ekiagera Omonene Nyasae oino, oria obarusetie korwa ase ense ya Misiri, nigo are amo nainwe.
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 Ekero mogoika ang’e nase esegi ekorwanera, Omokuani ageende bosio, akwane n’abanto,
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 abateebie: Inwe Abaisraeli, tegerera! Bono mwabeire ang’e kogeenda korwania ababisa baino. Timobaisa gokwa emioyo, timoiroka gose koiguswa, gose timoboboa,
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 ekiagera Omonene Nyasae oino, nagende amo nainwe, erio arwanie ababisa baino na kobarentera obobui.
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 “Erio abateneneri bakwane n’abanto, baabateebie: Onye omonto ore aiga oagachire enyomba, korende tarayemenya, tiga airane bwoye, tabaisa gochia gokwera ase esegi, na omonto omoao achie koira enyomba yaye na koyemenya.
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 Gose onye omonto ore aiga osimegete emesabibu ase omogondo oye, nere tararia amatunda korwao, tiga airane ageende ’nka, tabaisa gochia gokwera ase esegi, na omonto omoao achie koria amatunda y’omogondo oye.
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 Gose onye omonto ore aiga, oriereire omoiseke boko, ko taramorenta ’nka bwoye, tiga oyio airane agende ’nka, tabaisa gochia gokwera ase esegi, na omonto omoao achie koira omoiseke oria.
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 “Naende abateneneri baria bagenderere gokwana n’abanto, babateebie: Onye omonto ore aiga ore omwoba, ore n’enkoro eondogete, oyio tiga airane agende ’nka bwoye, tabaisa kogera chinkoro chi ’abaamwabo chiondoke buna aondogete ere omonyene.
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 Na ekero abateneneri baria bakoorire gokwana n’abarwani baria, bachoore abatang’ani babe bakoraa abarwani b’esegi.
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 “Komogoika ang’e n’omochie mogochia korwania esegi, ritang’ani morarie amang’ana y’omorembe ase abanto b’omochie oyio.
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 Onye bakoiraneria ng’a berure abanyene ase more na kobaa ribaga mosoe ase omochie obo, rirorio abanto bonsi bare ase omochie oria ’mbabe bakobakorera emeremo emekong’u na babe abasomba baino.
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 Korende onye bakwanga kwerua abanyene ase more, korende baabarwanie esegi, rirorio moire omochie obo na komenyao.
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 Omonene Nyasae oino, kayobeekire ase amaboko aino, moite n’emioro abanto abasacha bonsi bareo.
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 Korende abakungu babo, na abana mobaire babe abaino, amo ne’chitugo chionsi. Ebinto bionsi ebire ase omochie oyio mobisakore, mobiire bibe ebiaino, nainwe mogookere ebisakorwa biababisa baino. Omonene Nyasae oino, nere obabieire.
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 Ayio naro morakore ase emechie ere aare korwa ase more, eyio etari y’ abanto bare ang’e naiga.
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 “Korende ase emechie y’ abanto b’ense eyi’Omonene Nyasae oino, agochia kobaa ebe omwando oino, timotiga getongwa kende gionsi kereo kebe moyo.
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 Moite Abahiti, na Abaamori, na Abakaanani, na Abaperisi, na Abahivi, na Abayebusi, mobasirie kegima buna Omonene Nyasae oino, abachiigete.
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 Erio nario batabaise koborokereria inwe gokora okogeechia kwabo, okwo banarete ase ogosasiima chinyasae chiabo na gochikorera, na kogera inwe mokore ebibe ase Omonene Nyasae oino.
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 “Ekero mwanaaririe omochie na koyoboera ase engaki entambe, na koyorwania esegi, erinde moyoire, timobaisa gosaria emete ereo. Monyaare koria amatunda y’emete eyio, korende timoyegeecha. Inee! Emete nero n’abanto erinde moyesirie?
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 Mogeeche emete eria yoka momanyete ng’a teri kwama amatunda akoriegwa. Moyekorere emeremo y’okoagachera aase mogokengana korwa ase omochie oria mokorwania esegi, goika obugwe.
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.