Deuteronômio 19
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Ekero Omonene Nyasae oino, arabe osiririe abanto b’ebisaku biria mogochia koegwa ense yabo, na ekero mwairire ense amo n’emechie yabo, na komenya ase chinyomba chiabo,
1 Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 mwatanane emechie etato ase ense eyi’Omonene Nyasae oino, agochia kobaa.
2 designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;
3 Ense eyi’Omonene Nyasae oino, agochia kobaa, moyiate ase chinsemo isato, na moroisie chinchera chikogeenda ase emechie eyio etato, erio omonto karaite oyonde mosiabano, abe ogotamera oyomo bw’emechie eyio.
3 preparar-lhe-ás caminhos, e partirás em três os termos da tua terra, que o Senhor teu Deus te dará em herança; isto será para que todo homicida se acolha nessas cidades.
4 Omonto onde bwensi oraite oyonde mosiabano, atabwati obobisa nere, nanyaare gotamera oyomo bw’emechie eyio, na gotooria obogima bwaye.
4 Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva: aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;
5 N’ebe ng’a omonto ogeendire amo n’oyonde ase rinani kogeecha emete, na ekero aimokirie egesire, na egesire ekio gesomoke korwa ase omote, gecharare, geite omonto oria onde, omoiti oria nabo aratamere oyomo bw’emechie eyio ase ogotooria obogima bwaye.
5 como, por exemplo, aquele que entrar com o seu próximo no bosque para cortar lenha e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo de sorte que venha a morrer; o tal se acolherá a uma dessas cidades, e viverá;
6 Nenyaare koba ng’a orogeendo rogochia ase omochie bw’obotamero nigo rore orotambe, na omonto oria oganetie korusia egesiomba abwatie omoiti oria, na komoikeera nchera, na ase endamwamu yaye amoite, nonya omoiti oria tagwenerete goitwa, ekiagera aitete omonto mosiabano atabwati obobisa nere.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto estiver abrasado o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida, não havendo nele culpa de morte, pois que dantes não odiava o seu próximo.
7 Ase ayio nabachiikire mwatanane emechie etato.
7 Pelo que eu te deu esta ordem: Três cidades designarás para ti.
8 “Ekero Omonene Nyasae oino, aragareyie orogongo rwaino robe oronene, buna arierete chisokoro chiaino eira ase ogotiana, na kobaa inwe ense yonsi eria ateebetie chisokoro chiaino ng’a n’abayee,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais
9 nainwe komoraarende na kobwata amachiiko aya nabaeire ase rituko ria reero na komwancha Omonene Nyasae oino, ase okobwatia chinchera chiaye botambe, erio nario moranyaare komenta emechie ende etato.
9 {quando guardares, para o cumprires, todo este mandamento que eu hoje te ordeno, de amar o Senhor teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos}, então acrescentarás a estas três, mais três cidades;
10 Komorakore ayio, amanyinga y’ abanto batari na komocha tabaisa goiterwa ase ense eye Omonene Nyasae oino, agochia kobaa ebe omwando oino, ase igo timokoba na komocha kw’ogoitera amanyinga.
10 para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.
11 “Korende onye omonto ogeechete omonto onde erinde amoboere na komoaka goika akwe, na magega y’ayio atamere oyomo bw’emechie eyio,
11 Mas se alguém, odiando a seu próximo e lhe armando ciladas, se levantar contra ele e o ferir de modo que venha a morrer, e se acolher a alguma destas cidades,
12 erio abagaaka b’omochie bw’omoiti oria batome abanto bamorusie korwa ase omochie oria atameire, bamobeeke ase okoboko kw’oria okorusia egesiomba ki’oyomwabo, nere aite omoiti oria.
12 então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.
13 Timobaisa komoororera amaabera, korende morusie korwa ase Abaisraeli okomocha kw’ogoiterwa kw’amanyinga y’omonto otarenge na komocha, erinde nebe buya ase more.
13 O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.
14 “Tobaisa gotumana orobebe ronde rwonsi rw’omogisangio oo, orwo abanto ba kare babeegete ase orogongo rw’omwando oria oraegwe ase ense eri’Omonene Nyasae oino, arakoe ebe eyao.
14 Não removerás os marcos do teu próximo, colocados pelos teus antecessores na tua herança que receberás, na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres.
15 “Omonto oyomo bweka tagoisana koba kirori igoro ase omonto onde okorire ogosaria, gose ebibe binde bionsi akorire; korende ekiina nigo keranachwe ekero birori babere gose batato bakwanire oborori bwabo.
15 uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado cometido; pela boca de duas ou de três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Onye omonto onde okoba kirori bw’oborimo ase okogania gokorera omonto onde bobe, na komosoera,
16 Se uma testemunha iníqua se levantar contra alguém, para o acusar de transgressão,
17 abanto abwo babere barenge kwomana goika baachiche ase obosio bw’Omonene, ase abakuani na abagaambi abwo batenenerete ase amatuko ayio.
17 então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.
18 Abagaambi goika baunenkie mono bamanye gose kirori oria nigo agosoera oyomwabo ase oborimo.
18 E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,
19 Komoranyore ng’a n’oborimo, erio mokorere kirori oria amang’ana aria aria ere arengereretie gokorera oyomwabo. Naboigo morusie obobe borue ase more.
19 far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti.
20 Abanto bande ekero baraigwe ayio bairoke, tibakora okomocha konga buna okwo ase egati yaino.
20 Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
21 Timobaisa komororera amaabera. Egesusuro nigo keraabe obogima ase obogima, eriso ase eriso na erino ase erino, okoboko ase okoboko na okogoro ase okogoro.
21 O teu olho não terá piedade dele; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.