Deuteronômio 14

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Inwe n’abana ba Omonene Nyasae oino. Timwesaraga emebere yaino gose gwekigita chitukia chia bosio ase emetwe yaino ekero mokoreera abakuure,
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 ekiagera inwe n’abanto abachenu ase Omonene Nyasae oino. Ere obachoorire mobe abanto baye, mwaatananegete korwa ase abanto b’ebisaku binde bionsi bire ase ense.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 “Timobaisa koria ng’iti ende yonsi y’okogeechia.
3 Não comerás nada abominável.
4 Echi nachio ching’iti moraabe mokoria: chiombe, ne’ching’ondi, ne’chimbori,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 ne’chinsune, ne’chingabi, ne’ebisia, ne’chimbori chi’orosana, ne’chiburo, ne’chitobe, ne’ching’ondi chi’orosana.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Kera eng’iti ebwate ebitaago biatananegete gati ase chinsemo ibere, naende chikoria eng’ang’ura, echio nachio morarie.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Ase ching’iti echio chikoria eng’ang’ura gose chibwate ebitaago biatananegete, timoria echio: engamia, na egesusu, na egesengi. Echio nigo chikoria eng’ang’ura, korende tichibwati ebitaago biatananegete, ase ayio tichichenegeti.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Timoria embeche; nebwate ebitaago biatananegete, korende teri koria eng’ang’ura. Ase ayio n’ebe ase more ey’etachenegeti. Timoria chinyama chie ching’iti echio gose timokuna emebere yabo ekero chi akuure.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 “Ase echio chionsi chire ase amaache ime ’monyaare koria chinswe chibwate chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Chinde chionsi chitabwati chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho, timochiria; echio ’nchibe echitachenegeti ase more.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 “Chinyoni chionsi chichenegete ’namochirie.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Timoria chinyoni echi: ekeongo, na ensoti, na obotere;
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 amakoru na ebisaku biamwabo;
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 ebigonkoru na ebisaku biamwabo bionsi;
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 esagero na omoyaaye, na enyakooboke, na enyautuutu, na ebisaku biamwabo;
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 enyakweumia enke na enene, na etibibi;
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 etekere, na ekeongo kende, na omoneke,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 na amaagonga na ebisaku biamwabo, na enteema bobe, na egetabora mato.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 “Ebisaku bionsi bi’ebitongwa ebisinini bikoiruruka ne’chimbaaba tibichenegeti ase more, timobiria.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Ebitongwa bichenegete naende bibwate chimbaaba nabo moranyaare kobiria.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 “Eng’iti ekwete yoka enyene timoyeria. Monyaare koyea omomenyi omenyete amo nainwe ase omochie oino, ayerie, gose moyeoonerie omonto bw’egesaku ekeao, korende inwe n’abanto abachenu, mwatananire ase Omonene Nyasae oino.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 “Goika morue ensemo ya ikomi ye chindagera chi’emegondo yaino echio chikwama kera omwaka.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Agwo ase obosio bw’Omonene Nyasae oino, aase arachore abe obomenyo bw’erieta riaye, nao morariere ensemo ya ikomi ye’chindagera chiaino, n’edivai, n’amaguta, ne’chintangi chi’echiombe, ne’ching’ondi, ne’chimbori; erinde monyaare kweorokereria komoiroka Omonene Nyasae oino, botambe.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Onye aase agwo Omonene achoorire abe obomenyo bw’erieta riaye are aare mono, motanyaare kobogoria ensemo ya ikomi y’eri’Omonene Nyasae oino, abasesenirie n’ero,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 rirorio moonchorerie ebinto ebio ase chitaabu, erinde mochiire aase agwo Omonene oino achoorire.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Chibesa echio mogore chiombe, gose ching’ondi, gose edivai, gose ebinyugwa ebiroro, kende gionsi moganetie. Mobiriere agwo ase obosio bw’Omonene Nyasae oino, erinde mogooke amo n’abanto b’echinka chiaino.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 “Timotiga gookonya Abalawi bamenyete ase emechie yaino, ekiagera barabwo tibabwati emegondo gose omwando amo nainwe.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Ase omoerio o kera emiaka etato morente ensemo ya ikomi ye’chindagera chi’emegondo chi’omwaka oria, moyegache ase emechie yaino.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Endagera eyio ney’Abalawi, ekiagera barabwo tibabwati omwando bw’oboremo, na ey’abamenyi ne chintakana, na ababoraka bare ase emechie yaino. Abwo mbachiche barie endagera eyio baisaneke. Erio nario Omonene Nyasae oino, arabasesenie ase emeremo yaino yonsi mogokora.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.