Deuteronômio 14

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Inwe n’abana ba Omonene Nyasae oino. Timwesaraga emebere yaino gose gwekigita chitukia chia bosio ase emetwe yaino ekero mokoreera abakuure,
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 ekiagera inwe n’abanto abachenu ase Omonene Nyasae oino. Ere obachoorire mobe abanto baye, mwaatananegete korwa ase abanto b’ebisaku binde bionsi bire ase ense.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 “Timobaisa koria ng’iti ende yonsi y’okogeechia.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Echi nachio ching’iti moraabe mokoria: chiombe, ne’ching’ondi, ne’chimbori,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 ne’chinsune, ne’chingabi, ne’ebisia, ne’chimbori chi’orosana, ne’chiburo, ne’chitobe, ne’ching’ondi chi’orosana.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Kera eng’iti ebwate ebitaago biatananegete gati ase chinsemo ibere, naende chikoria eng’ang’ura, echio nachio morarie.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Ase ching’iti echio chikoria eng’ang’ura gose chibwate ebitaago biatananegete, timoria echio: engamia, na egesusu, na egesengi. Echio nigo chikoria eng’ang’ura, korende tichibwati ebitaago biatananegete, ase ayio tichichenegeti.
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 Timoria embeche; nebwate ebitaago biatananegete, korende teri koria eng’ang’ura. Ase ayio n’ebe ase more ey’etachenegeti. Timoria chinyama chie ching’iti echio gose timokuna emebere yabo ekero chi akuure.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 “Ase echio chionsi chire ase amaache ime ’monyaare koria chinswe chibwate chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho.
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 Chinde chionsi chitabwati chingondo chinga buna chimbaaba, na amagoocho, timochiria; echio ’nchibe echitachenegeti ase more.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 “Chinyoni chionsi chichenegete ’namochirie.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Timoria chinyoni echi: ekeongo, na ensoti, na obotere;
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 amakoru na ebisaku biamwabo;
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 ebigonkoru na ebisaku biamwabo bionsi;
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 esagero na omoyaaye, na enyakooboke, na enyautuutu, na ebisaku biamwabo;
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 enyakweumia enke na enene, na etibibi;
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 etekere, na ekeongo kende, na omoneke,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 na amaagonga na ebisaku biamwabo, na enteema bobe, na egetabora mato.
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 “Ebisaku bionsi bi’ebitongwa ebisinini bikoiruruka ne’chimbaaba tibichenegeti ase more, timobiria.
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 Ebitongwa bichenegete naende bibwate chimbaaba nabo moranyaare kobiria.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 “Eng’iti ekwete yoka enyene timoyeria. Monyaare koyea omomenyi omenyete amo nainwe ase omochie oino, ayerie, gose moyeoonerie omonto bw’egesaku ekeao, korende inwe n’abanto abachenu, mwatananire ase Omonene Nyasae oino.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 “Goika morue ensemo ya ikomi ye chindagera chi’emegondo yaino echio chikwama kera omwaka.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Agwo ase obosio bw’Omonene Nyasae oino, aase arachore abe obomenyo bw’erieta riaye, nao morariere ensemo ya ikomi ye’chindagera chiaino, n’edivai, n’amaguta, ne’chintangi chi’echiombe, ne’ching’ondi, ne’chimbori; erinde monyaare kweorokereria komoiroka Omonene Nyasae oino, botambe.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Onye aase agwo Omonene achoorire abe obomenyo bw’erieta riaye are aare mono, motanyaare kobogoria ensemo ya ikomi y’eri’Omonene Nyasae oino, abasesenirie n’ero,
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 rirorio moonchorerie ebinto ebio ase chitaabu, erinde mochiire aase agwo Omonene oino achoorire.
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Chibesa echio mogore chiombe, gose ching’ondi, gose edivai, gose ebinyugwa ebiroro, kende gionsi moganetie. Mobiriere agwo ase obosio bw’Omonene Nyasae oino, erinde mogooke amo n’abanto b’echinka chiaino.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 “Timotiga gookonya Abalawi bamenyete ase emechie yaino, ekiagera barabwo tibabwati emegondo gose omwando amo nainwe.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Ase omoerio o kera emiaka etato morente ensemo ya ikomi ye’chindagera chi’emegondo chi’omwaka oria, moyegache ase emechie yaino.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Endagera eyio ney’Abalawi, ekiagera barabwo tibabwati omwando bw’oboremo, na ey’abamenyi ne chintakana, na ababoraka bare ase emechie yaino. Abwo mbachiche barie endagera eyio baisaneke. Erio nario Omonene Nyasae oino, arabasesenie ase emeremo yaino yonsi mogokora.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.