Deuteronômio 13
guz (GUZ) vs ARA
1 “Nenyaare koba ng’a ase egati yaino omobani, gose omonyandoto, oratuboke na koorokia ebikone na amakumia,
1 Quando profeta ou sonhador se levantar no meio de ti e te anunciar um sinal ou prodígio,
2 na amang’ana ayio aikeranigwe. Aise kobateebia: Togende tosasiime chinyasae ching’ao, (echio motana gosasiima agwo ritang’ani,) tochikorere,
2 e suceder o tal sinal ou prodígio de que te houver falado, e disser: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los,
3 timobaisa koigwa amang’ana yomobani oyio gose ay’omonyandoto oyio. Omonene Nyasae oino, nigo akobateema, erinde arore gose ’momwanchete ne’chinkoro chiaino chionsi, na emioyo yaino yonsi.
3 não ouvirás as palavras desse profeta ou sonhador; porquanto o Senhor , vosso Deus, vos prova, para saber se amais o Senhor , vosso Deus, de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 Mobwatie Omonene Nyasae oino, na momoiroke. Mobwate amachiiko aye na moigwere eriogi riaye, momokorere na komobwatia.
4 Andareis após o Senhor , vosso Deus, e a ele temereis; guardareis os seus mandamentos, ouvireis a sua voz, a ele servireis e a ele vos achegareis.
5 Korende omobani oyio, gose omonyandoto oyio, naitwe akwe, ekiagera oyio nigo akoborokereria ng’a mobe abamotari koigwera Omonene Nyasae oino, oyio obarusetie korwa ase ense ya Misiri, na kobatooria korwa ase ense y’obosomba. Omonto oyio nigo arabasirie motige enchera eri’Omonene Nyasae oino, abachiigete kobwatia. Goika morusie obobe bwonsi korwa ase more.
5 Esse profeta ou sonhador será morto, pois pregou rebeldia contra o Senhor , vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos apartar do caminho que vos ordenou o Senhor , vosso Deus, para andardes nele. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
6 “Boigo momura omino morwete enda eyemo, gose omwana oo, omomura gose omoiseke, gose omokungu oo bwanchete, gose omosani oo bwanchete buna bweanchete aye omonyene, nanyaare gokoebereria bobisi na kogoteebia: Togende tosasiime chinyasae ching’ao, chiria, aye otana gosasiima, gose chisokoro chiao chitarenge gosasiima.
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu amor, ou teu amigo que amas como à tua alma te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste, nem tu, nem teus pais,
7 Oyomo obo nanyaare gokoebereria osasiime chinyasae chinde chi’ abanto abwo bagoetanaine, bamenyete aare korwa ase ore, gose ang’e, korwa ensinyo eyemo y’ense goika eyende.
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma até à outra extremidade da terra,
8 Tobaisa koebererigwa nere, gose komotegerera, gose komororera amabeebe, nonya n’okomororera amaabera gose komoegera.
8 não concordarás com ele, nem o ouvirás; não olharás com piedade, não o pouparás, nem o esconderás,
9 Momoite akwe. Aye obe oyo bw’eritang’ani komoaka amagena; magega y’ayio abanto bonsi bamanye komoaka amagena.
9 mas, certamente, o matarás. A tua mão será a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo.
10 Momoake amagena goika akwe ekiagera aganetie kobasiria ng’a motige Omonene Nyasae oino, oria obarusetie korwa ase ense ya Misiri, ense y’obosomba.
10 Apedrejá-lo-ás até que morra, pois te procurou apartar do Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Na Abaisraeli bonsi baigwe ayio akorekanire na bairoke, erinde obobe buna obwo tibokorwa ase egati yaino naende.
11 E todo o Israel ouvirá e temerá, e não se tornará a praticar maldade como esta no meio de ti.
12 “Ekero momenyete ase emechie yaino, eyi’Omonene Nyasae oino abaeire, ande ’namoigwe
12 Quando em alguma das tuas cidades que o Senhor , teu Deus, te dá, para ali habitares, ouvires dizer
13 ng’a abanto bande ababe batarochi inchera baruure ase egati yaino, bang’usire abanto b’omochie obo, na kobasiria, bagoteeba: Inchuo togende gosasiima chinyasae ching’ao konya motana gosasiima rinde.
13 que homens malignos saíram do meio de ti e incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses, que não conheceste,
14 Mouna‐unie mono amang’ana ayio, erio momanye buya gose nabo are. Onye okogeechia buna okwo gwakorekanire ase egati yaino,
14 então, inquirirás, investigarás e, com diligência, perguntarás; e eis que, se for verdade e certo que tal abominação se cometeu no meio de ti,
15 moite abanto bonsi b’omochie oyio n’emioro. Mosarie omochie oyio kegima amo n’ebinto bionsi bireo, ne’chitugo mochiite boigo.
15 então, certamente, ferirás a fio de espada os moradores daquela cidade, destruindo-a completamente e tudo o que nela houver, até os animais.
16 Mosangererie ebisakorwa bi’omochie oyio, mobibeeke bibe etui agwo ase eraaro aarabu, erio mosambe n’omorero omochie amo n’ebisakorwa bionsi, bibe ekeng’wanso ekegima ki’ogosambwa ase Omonene Nyasae oino. Noro obe ritombe goika kare na kare, tokoagachwa naende.
16 Ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça e a cidade e todo o seu despojo queimarás por oferta total ao Senhor , teu Deus, e será montão perpétuo de ruínas; nunca mais se edificará.
17 Timobaisa koira gento kende gionsi keragereirie. Erio nario Omonene aratige endamwamu yaye enene, erinde abarorere amaabera. Ere nigo arabe n’amabeebe ase more, abakore momentekane, buna arierete chisokoro chiaino eira.
17 Também nada do que for condenado deverá ficar em tua mão, para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Ayio nigo arakoreke onye mokoigwera Omonene Nyasae oino, na kobwata amachiiko aye onsi, aya inche nabaeire ase rituko ria reero, na komorakore ayaare amaronge ase obosio bw’Omonene Nyasae oino.
18 se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, e guardares todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.