Deuteronômio 10

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Erio naende Omonene agakwana nainche, aganteebia: Baacha chibao chi’amagena ibere chire buna chiria chi’eritang’ani. Oroisie n’Esanduki ye’chibao chi’emete. Erio otiire goocha aa ase ’nde egetunwa igoro.
1 — Naquele tempo, o Senhor me disse: “Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba o monte para encontrar-se comigo. Faça também uma arca de madeira.
2 Inche nindike ase chibao echio amang’ana aria aria arenge ase chibao chiria chi’eritang’ani gwatete, naye ochibeeke ime y’Esanduki eria.
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, e que você quebrou; depois você as colocará na arca.”
3 “Erio ’nkaroisia Esanduki ye’chibao chi’omokonge, na ’nkabaacha chibao chi’amagena ibere chiagwekaine chiria chi’eritang’ani; nkabogoria chibao chiria ibere ase okoboko kwane, ngatiira gochia ase egetunwa igoro.
3 — Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na mão.
4 Omonene akariika ase chibao chiria amang’ana aria aria ariigete engaki eria entang’ani, amachiiko ikomi aria konya akwanire nainwe agwo ase egetunwa, korwa ase egati‐gati y’omorero, ase rituko riria mwasangererekanete aroro. Eri’Omonene akang’a chibao chiria,
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele havia falado a vocês no dia da congregação, no monte, no meio do fogo. Depois o Senhor entregou as tábuas para mim.
5 nainche ’nkeonchora, ’ngatirimboka korwa ase egetunwa, ’nkabeeka chibao chiria ime ase Esanduki eria konya naroisirie buna Omonene anchiigete; nao chire goika reero iga.
5 Então me virei e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu havia feito; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (Abaisraeli bakaimoka bakageenda orogeendo rwabo korwa Beeroti‐Bene‐Yakani, bagaika Mosera. Aroni agakwera aroro na agatindekwao. Eleazari, omomura oye, akaba Omokuani ribaga riaye.
6 (Os filhos de Israel partiram de Beerote-Benê-Jaacã e foram para Mosera. Ali morreu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 Bakarua aroro, bakageenda bagaika Gudigoda, naende bakarua Gudigoda, bakageenda bagaika Yotibata, ense yabwate ebirooche ebinge.
7 Dali partiram para Gudgodá e de Gudgodá foram para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.)
8 Ase engaki eri’Omonene agaatanana abanto b’egesaku kia Lawi babe bakobogoria Esanduki eria ere ne chibao chiriikire okobwatana kw’ogotianania kw’Omonene, naende akabakora bakaba bagotenena ase obosio bw’Omonene komokorera, na gosesenia abanto ase erieta riaye. Naboigo baagokora goika reero iga.
8 — Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Ase engencho eyio Abalawi tibaetwe omwando bw’orogongo amo n’abanto bamwabo. Omonene nere omwando obo, buna Ere Omonene Nyasae oino, abateebetie.)
9 Por isso Levi não tem parte nem herança com os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , o Deus de vocês, lhe prometeu.
10 “Nkagenderera kobeera igoro ase egetunwa ase engaki y’amatuko emerongo ene, omobaso n’obotuko, buna ekero keria kie ritang’ani, n’Omonene akanyigwa ase engaki eyio boigo, agatiga tabasiria.
10 — Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites. Mais uma vez o Senhor me ouviu e não quis destruir vocês.
11 Erio aganteebia: Imoka ochaake orogeendo, otang’ane abanto abwo, erinde bagende koira ense eria narierete chisokoro chiabo eira ng’a nimbayee.
11 Porém o Senhor me disse: “Levante-se e ponha-se a caminho diante do povo, para que entrem e tomem posse da terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.”
12 “Inwe Abaisraeli, ’ngento ki Omonene Nyasae oino, aganetie korwa ase more? Goika moiroke Omonene Nyasae oino, momoigwere na kobwatia chinchera chiaye chionsi; momwanche na komokorera Omonene Nyasae oino, ne’chinkoro chiaino chionsi, n’emioyo yaino yonsi.
12 — E agora, Israel, o que é que o Senhor requer de vocês? Não é que vocês temam o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, amem e sirvam o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma,
13 Mobwate amachiiko aye, n’emeroberio yaye echiikire, eyio nkobaa ase rituko ria reero, erinde ebe buya ase more.
13 para guardarem os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, para o bem de vocês?
14 Rigereria, igoro ne y’Omonene Nyasae oino, na igoro ya igoro mono n’eyaaye boigo, na ense na ebinto bionsi bireo n’ebiaye.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , o Deus de vocês; a ele pertencem a terra e tudo o que nela há.
15 Korende Omonene nigo ang’usegete ne’chisokoro chiaino na gochiancha, na magega yabo akabachoora inwe, ororeeria rwabo, ase egati y’ebisaku binde. Naboigo more abaaye goika reero iga.
15 Mas o Senhor se afeiçoou tão somente aos pais de vocês para os amar; e a vocês, descendentes deles, ele escolheu do meio de todos os povos, como hoje se vê.
16 Ase ayio, arokia chinkoro chiaino na motige koba abanyabigoti bikong’u.
16 Portanto, circuncidem o coração de vocês e deixem de ser teimosos.
17 Omonene Nyasae oino, nere Nyasae oyobuete chinyasae, n’Omonene bw’abanene, nere Nyasae bw’obonene, na bw’okobua, na bw’okoirokia; tari n’ogwanchereria, na tari gwancha riaaki.
17 Pois o Senhor , o Deus de vocês, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não trata as pessoas com parcialidade, nem aceita suborno.
18 Nigo akonacha ekiina kia boronge ase chintakana, na ase ababoraka; ere nigo anchete omomenyi, amoa endagera ne’chianga.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas e ama os estrangeiros, dando-lhes comida e roupa.
19 Ase ayio ancha abamenyi, ekiagera nainwe nabo mwarenge abamenyi ase ense ya Misiri.
19 Portanto, amem os estrangeiros, porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 Moiroke Omonene Nyasae oino, momokorere ere bweka. Momobwaterere mono, naende mobe mogotiana ase erieta riaye rioka.
20 Temam o Senhor , seu Deus, e sirvam a ele; sejam fiéis a ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Ere nere ogotogia kwaino, nere Nyasae oino, okorire ebinto ebinene n’amakumia ase more, ebio mwarorire.
21 Ele é o seu louvor e o Deus de vocês, que em favor de vocês fez estas grandes e temíveis coisas que vocês viram com os seus próprios olhos.
22 Chisokoro chiaino chiria chiatirimbogete gochia Misiri nigo chiarenge abanto emerongo etano n’ebere, na b’Omonene Nyasae oino, obamentekanirie, mwabeire abange buna ching’enang’eni chia igoro.
22 Quando os pais de vocês desceram ao Egito, eram apenas setenta pessoas; agora o Senhor , seu Deus, fez de vocês uma multidão tão numerosa como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.