Daniel 12

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Ase engaki eyio Mikaeli, omogambi oria omonene naoroke, atenenere abanto bao. Erio n’ebe engaki y’emechando emenene mono, eye etana koba rinde korwa ekero egesaku kia Mwanyabaanto giachaagete kobao goika ase engaki eyio. Korende ase engaki eyio, abanto bao mbatoorigwe, kera oyomo oyio erieta riaye riranyorekane ririikire ase egetabu eria.
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 Abange b’abwo baraire ase riroba ime mbaboke, abande banyore obogima bwa kare na kare, na abande banyore obosooku na ogochaaywa gwa kare na kare.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 Abwo bare abang’aini mbabe bakomeka‐meka buna amasase a igoro, na abwo baonchorete abange bakanyora oboronge mbameka‐meke buna ching’enang’eni goika kare na kare.
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 “Korende aye Danieli, mumekeria amang’ana aya, obeke egetabu eke ekemanyererio goika engaki y’omoerio. Ase engaki eyio abanto abange nabaminyoke gochia aaria na aaria koriga‐rigia, na okomanya kwabo nkomentekane.”
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 Erio inche Danieli nkarigereria nkarora abanto babere bateneine ase engegu y’orooche, oyomo ase engegu eyemo, na oyonde ase engegu ende.
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 Oyomo akaboria omonto oria obegete eanga y’egatani oteneine ase amaache a rooche igoro, “Nengaki eng’ana naki erabe goika omoerio oche, na amakumia aya abe?”
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 Omonto oria obegete eanga y’egatani, oria oteneine ase amaache a rooche igoro, akarambora okoboko kwaye gw’okorio na ogw’okobee gochia igoro; nkamoigwa ogotiana ase are oyore moyo goika kare na kare ng’a aya nigo araikeranigwe ase ekero ekemo, na ebiro bibere, na ekeng’ese gi’ekero, na ekero okobua kw’ abanto abachenu kor’abe gwasiriigwe kegima.
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 Nkaigwa amang’ana aria, korende tinamanya engencho yaye. Ase ayio nkaboria, “Aye Omonene one, omoerio bw’amang’ana aya, naki or’abe?”
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 Akairaneria aganteebia, “Aye Danieli, karue aa ogende, ekiagera amang’ana aya amumekerigwe na kobekwa ekemanyererio goika engaki y’omoerio.
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 Abanto abange mbacheneke na koraba, babe basibekire, korende abakori amabe mbagenderere gokora amabe, onde tagotooka ase abakori amabe orabe nokomanya, korende abare nobong’aini mbamanye.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 “Korwa ase engaki eyio ebing’wanso bia kera rituko mbirusigwe aroro, na okogechia kw’ogosaria ngotenenigweo, nabe amatuko elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo kianda (1,290).
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Nasesenirie omonto oria oraganye aikere amatuko elifu eyemo, na amagana atato, na emerongo etato na atano (1,335).
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 “Korende aye Danieli, genda goika engaki eyio y’omoerio eike, ekero orabe gotimogete, noche koboka onyore egetari kiao ase engaki y’omoerio bw’amatuko ayio.”
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.