Daniel 12

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ase engaki eyio Mikaeli, omogambi oria omonene naoroke, atenenere abanto bao. Erio n’ebe engaki y’emechando emenene mono, eye etana koba rinde korwa ekero egesaku kia Mwanyabaanto giachaagete kobao goika ase engaki eyio. Korende ase engaki eyio, abanto bao mbatoorigwe, kera oyomo oyio erieta riaye riranyorekane ririikire ase egetabu eria.
1 "Naquela ocasião Miguel, o grande príncipe que protege o seu povo, se levantará. Haverá um tempo de angústia tal como nunca houve desde o início das nações e até então. Mas naquela ocasião o seu povo, todo aquele cujo nome está escrito no livro, será liberto.
2 Abange b’abwo baraire ase riroba ime mbaboke, abande banyore obogima bwa kare na kare, na abande banyore obosooku na ogochaaywa gwa kare na kare.
2 Multidões que dormem no pó da terra acordarão: uns para a vida eterna, outros para a vergonha, para o desprezo eterno.
3 Abwo bare abang’aini mbabe bakomeka‐meka buna amasase a igoro, na abwo baonchorete abange bakanyora oboronge mbameka‐meke buna ching’enang’eni goika kare na kare.
3 Aqueles que são sábios reluzirão como o brilho do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
4 “Korende aye Danieli, mumekeria amang’ana aya, obeke egetabu eke ekemanyererio goika engaki y’omoerio. Ase engaki eyio abanto abange nabaminyoke gochia aaria na aaria koriga‐rigia, na okomanya kwabo nkomentekane.”
4 Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão ali e acolá para aumentarem o conhecimento".
5 Erio inche Danieli nkarigereria nkarora abanto babere bateneine ase engegu y’orooche, oyomo ase engegu eyemo, na oyonde ase engegu ende.
5 Então eu, Daniel, olhei, e diante de mim estavam dois outros, um na margem de cá do rio e outro na margem de lá.
6 Oyomo akaboria omonto oria obegete eanga y’egatani oteneine ase amaache a rooche igoro, “Nengaki eng’ana naki erabe goika omoerio oche, na amakumia aya abe?”
6 Um deles disse ao homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio: "Quanto tempo decorrerá antes de se cumprirem essas coisas estupendas? "
7 Omonto oria obegete eanga y’egatani, oria oteneine ase amaache a rooche igoro, akarambora okoboko kwaye gw’okorio na ogw’okobee gochia igoro; nkamoigwa ogotiana ase are oyore moyo goika kare na kare ng’a aya nigo araikeranigwe ase ekero ekemo, na ebiro bibere, na ekeng’ese gi’ekero, na ekero okobua kw’ abanto abachenu kor’abe gwasiriigwe kegima.
7 O homem vestido de linho, que estava acima das águas do rio, ergueu para o céu a mão direita e a mão esquerda, e eu o ouvi jurar por aquele que vive para sempre, dizendo: "Haverá um tempo, tempos e meio tempo. Quando o poder do povo santo for finalmente quebrado, todas essas coisas se cumprirão".
8 Nkaigwa amang’ana aria, korende tinamanya engencho yaye. Ase ayio nkaboria, “Aye Omonene one, omoerio bw’amang’ana aya, naki or’abe?”
8 Eu ouvi, mas não compreendi. Por isso perguntei: "Meu senhor, qual será o resultado disso tudo? "
9 Akairaneria aganteebia, “Aye Danieli, karue aa ogende, ekiagera amang’ana aya amumekerigwe na kobekwa ekemanyererio goika engaki y’omoerio.
9 Ele respondeu: "Siga o seu caminho, Daniel, pois as palavras estão seladas e lacradas até o tempo do fim.
10 Abanto abange mbacheneke na koraba, babe basibekire, korende abakori amabe mbagenderere gokora amabe, onde tagotooka ase abakori amabe orabe nokomanya, korende abare nobong’aini mbamanye.
10 Muitos serão purificados, alvejados e refinados, mas os ímpios continuarão ímpios. Nenhum dos ímpios levará isto em consideração, mas os sábios sim.
11 “Korwa ase engaki eyio ebing’wanso bia kera rituko mbirusigwe aroro, na okogechia kw’ogosaria ngotenenigweo, nabe amatuko elifu eyemo, na amagana abere, na emerongo kianda (1,290).
11 "A partir do momento em que for abolido o sacrifício diário e for colocado o sacrilégio terrível, haverá mil e duzentos e noventa dias.
12 Nasesenirie omonto oria oraganye aikere amatuko elifu eyemo, na amagana atato, na emerongo etato na atano (1,335).
12 Feliz aquele que esperar e alcançar o fim dos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “Korende aye Danieli, genda goika engaki eyio y’omoerio eike, ekero orabe gotimogete, noche koboka onyore egetari kiao ase engaki y’omoerio bw’amatuko ayio.”
13 "Quanto a você, siga o seu caminho até o fim. Você descansará, e então, no final dos dias, você se levantará para receber a herança que lhe cabe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.