Cânticos 2

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inche nigo inga egesicha gia Saroni gekorokwa rosi,
1 Eu sou a rosa dos campos de Sarom; sou o lírio dos vales. Ele
2 Ee, koreng’ana buna egesicha ekiya kere ase egati y’amagwa,
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha amada entre as outras mulheres. Ela
3 Koreng’ana buna omote bw’amapera osimekire ase egati y’emete y’orosana,
3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os outros homens. Eu me sinto feliz nos seus braços, e os seus carinhos são doces para mim.
4 Ere akang’ira ase enyomba y’omoyega,
4 Ele me levou ao salão de festas, e ali nós nos entregamos ao amor.
5 Inyigotie na amasabibu amomo na ongokie na amapera,
5 Tragam passas para eu recuperar as minhas forças e maçãs para me refrescar, pois estou desmaiando de amor.
6 Okoboko kwaye kwa bomosi nigo kore inse y’omotwe one,
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Inwe abakungu ba Yerusalemu, nigo nkobasorora,
7 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
8 Tegerera moigwe eriogi ri’omwanchi one!
8 Estou ouvindo a voz do meu amor. Ele vem depressa, descendo as montanhas, correndo pelos montes.
9 Omwanchi one nigo anga engabi gose ensune ensae.
9 O meu amado é como uma gazela ; é como um filhote de O meu querido está ali, do lado de fora da nossa casa. Ele está olhando para dentro, pelas janelas; está me espiando pelas grades.
10 Omwanchi ngokwana are na gonteebia.
10 O meu amor está falando comigo. Ele Venha então, minha querida; venha comigo, meu amor.
11 ekiagera bono engaki y’etoigo yaerire,
11 O inverno já foi, a chuva passou,
12 Ebisicha biasichire ase ense,
12 e as flores aparecem nos campos. É tempo de cantar; ouve-se nos campos o canto das rolinhas.
13 Emeko yachakire kwama amako,
13 Os figos estão começando a amadurecer, e já se pode sentir o perfume das Venha então, meu amor. Venha comigo, minha querida.
14 Aye riruma riane ore ase omwenya bw’egetare,
14 Você está escondida como uma pomba na fenda de uma rocha. Mostre-me o seu rosto; deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Tobwatere ebibwe, ebibwe biria ebike,
15 Peguem as raposas, apanhem as raposinhas, antes que elas estraguem a nossa plantação de uvas, que está em flor. Ela
16 Inche nigo inde oyo bw’omwanchi one, nere noyone;
16 O meu querido é meu, e eu sou dele. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios,
17 Ekero rigochia kogoroba na emerengari egochia gosira,
17 enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo. Meu querido, volte depressa, correndo como uma gazela, como um filhote de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.