Colossenses 2

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nigo nkobamanyia igoro y’omokia inde noro ase engencho yaino, boigo na ase abanto bare Laodikia na baria bonsi batarandora obosio bwane,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 nigo ngokora aya onsi erinde baremigwe ase chinkoro chiabo, kobarabwatanigwe ase obwanchani, banyore obonda bwonsi ase okomanya gwonsi gw’ekeene. Ase engencho eyio banyare komanya obobisi bwa Nyasae engencho yaye Kristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Nere ekeigorero ase chinibo chionsi chi’obong’aini na echie chisemi chibisire.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nigo ngokwana ring’ana eri, ng’a monto onde tacha kobang’aina ase amang’ana okoebereria neisa koba nigo bare abaya.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Naki nonya tindi nainwe ase omobere, nigo inde amo nainwe ase omoika. Nigo nkogoka ekero nkorora omoroberio oino omuya, na ogwetenenera gw’okwegena kwaino ase Kristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ase ayio, buna mwamoitabire Kristo Yeso buna Omonene, naboigo mogenderere komenya ase okobwatana nere.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Simeka emeri yaino ime ase are, agacha amagima aiono ase are, mokong’igwe ase okwegena buna mworokereretigwe. Na momenteke ase okoiraneria ng’a mbuya mono.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Rigereria monto onde tabaisa kobakora abasakore ase chisemi chiaye chi’oborimo, echio chikorwa ase amorokererio a mwanyabaanto na obong’ainereria bwa bosa na korwa ase emeika y’ense, gose tari buna aya Kristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Naki ime yaye nao oboikeranu bwonsi bw’obonyasae bomenyete ase ekieni ki’omobere.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Na inwe mwaerwe obogima ime yaye, ere oyore omotwe bw’abagaambi na obwa bonsi abare nokobua.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ase okobwatanigwa na Kristo boigo mwarokigwe okwaroka gotakoriri namaboko, korende ase okwaroka gokorire na Kristo okwo kogotokora abasibore korwa ase chinguru chi’ebibe.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ekiagera ekero mwabatisetwe nigo mwatindegetwe amo na Kristo, na ase ebatiso boigo mokabokigwa na Yeso goetera ase okwegena kwaino ase chinguru chia Nyasae oyomobogetie korwa ase abakuure.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Na inwe abamwarenge mokwete ase ogosaria kwaino na ase ogotaroka kw’emebere yaino, Nyasae akabakora koba moyo amo nere, gaikire kobaabera ogosaria gwonsi.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Ere agatinyia ririiko riria riarigetwe ase amachiiko, riare gotosoera, eriarenge nobobisa ase tore; akaritigeria ensemo, akariakerania ase omosalaba.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Naboigo ekero aurire abagaambi na abare nokobua ebirwanero biabo, akabasookia maiso marore, agachenga igoro ase bare ase omosalaba oria.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ase ayio, timwancha koegwa ogochika inwe ase engencho y’ebimokoria gose ebimokonywa, gose ase engencho ye Rituko Rinene, gose okooroka kw’omotienyi, gose Esabato.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Amang’ana ayio nekiriri ki’amang’ana agochi‐gocha, korende omoikerania omonyene nere Kristo.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Timoa monto onde ribaga ri’okobaura inwe ekeegwa kiaino ase okorigia kwaye ase okweororobia na ase ogosasiima abamalaika, na kwebeka ase amaroro aya arorire, na koenena bosa ase ebirengererio biaye bi’obobe,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 na tabwataini nere oyore Omotwe. Korwa asere omobere bwonsi nigo ogokina ase ogokina gokorwa ase Nyasae, ase okonyora chinguru na kobwatanigwa ase chinengo na emeki.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Gaki, onye mwakuure amo na Kristo, mwatigire amorokererio aye ritang’ani ay’ense, nase ki rende mogendererete buna nab’ense more? Nase ki naende mokoigwera amachiiko buna ayio:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Timokuna, Timoigwa, Timobwata”,
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 koreng’ana buna Mwanyabaanto bakoyanyora ase amachiiko na amorokererio abo? (Amang’ana ayio onsi nigo agosareka ekero agokorerwa.)
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ayio nigo akororekana ng’a nay’obong’aini ase ogosasiima na okweororobia na goaka omobere, korende taisaneti gento kende ase ogotanga okogania gwe chingencho chi’obobe.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.