Atos 18

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magega ase aya Paulo akarua Atene, akagenda Korinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Akanyora Omoyahudi oyomo, erieta riaye Akwila, omobiare o Ponto. Ere nigo achete korwa ase ense ya Italia ase amatuko a bwango amo na Priskila mokaye, ekiagera Klaudio konya ochiikire Abayahudi bonsi barue Rumi. Paulo agaika ase bare,
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 na ekiagera emeremo yaye na emeremo yabo neyemo, akamenya nabarabwo, bagakora emeremo eye y’okoroisia chiema.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Akaborokereria ase chisinagogi kera Esabato, agateema koebereria Abayahudi na Abagiriki.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Korende ekero Sila na Timotheo bachia gotirimboka korwa Makedonia, Paulo agasukigwa mono ase okorandia ring’ana na koorokia ase Abayahudi nomokia ng’a Yeso nere Kristo.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Ekero bachia koamererania nere na komorama, agasamusa chianga chiaye, akabateebia: “Amanyinga aino nabe igoro ase emetwe yaino! Inche tindi na komocha. Korwa bono ningende ase abanto b’Ebisaku.”
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Akaimoka korwa agwo, agasoa enyomba y’omonto ore korokwa Tito Yusto, omosasiimi Nyasae. Mwaye nigo yasinyaine nesinagogi.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Krispo, omotang’ani bw’esinagogi, akamwege n’Omonene amo nab’enyomba yaye bonsi; na Abakorinto abange kobachia koigwa Paulo, bakeegena, bakabatiswa.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Omonene agateebia Paulo botuko ase okorora: “Toiroka, korende kwana, tokira,
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 ekiagera inche nigo inde amo naye, nonya monto onde tari oragoochere, erinde agokore bobe. Naki inche nigo inde n’abanto abange ase omochie oyo.”
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Akamenya agwo omwaka oyomo na emetienyi etano nomo, akoborokereria ring’ana ria Nyasae ase egati yabo.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Korende ekero Galio arenge gabana bw’Akaya, Abayahudi bakarindokera Paulo ase obomo, bakamoira bosio bw’ekegambero,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 bagateeba: “Omonto oyo nigo akoebereria abanto ng’a basasiime Nyasae mamincha y’amachiiko.”
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Na ekero Paulo achia korigia komaanora omonwa oye, Galio agateebia Abayahudi: “Inwe Abayahudi, onye ring’ana ri’okorega gose okong’ainereria okobe ndiakoregete, rirorio anga naremereria nainwe,
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 korende onye nokoboria igoro ase amang’ana, na amarieta, na amachiiko aino, yarigererie inwe abanyene. Inche tindigeti koba omotorania bw’amang’ana ayio.”
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Akabaseria korwa ase ekegambero.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Erio bonsi bakabwata Sostene, omotang’ani bw’esinagogi, bakamoaka ase obosio bw’ekegambero. Korende Galio tarora ng’a amang’ana ayio gose ngento.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Magega ase aya Paulo akamenta komenya agwo amatuko amange, erio agatigana nabamwabo, akamanora agasoa emeeri, akagenda Siiria, na Priskila na Akwila bakagenda amo nere. Ase Kenkrea agakigita etukia yaye, ekiagera ariete eira gete.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Bagaika Efeso, akabatiga agwo; ere omonyene agasoa esinagogi, agakwana n’Abayahudi.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 Ekero bamoboretie amente amatuko ande komenya amo nabarabwo, akaanga.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Korende ekero agotigana nabarabwo agateeba: “Ning’irane ase more naende, Nyasae karanche.” Akamanora korwa Efeso, akagenda n’emeeri.
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Gaikire Kaisaria, agatiira gochia gokwania abanto b’ekanisa. Erio agatirimboka gochia Antiokia.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Magega kamenyire amatuko atai make akaimoka, agaeta egati y’ense ya Galatia na Furugia, agasoa omochie ase omochie, na gokong’ia aborokigwa bonsi.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Nabo Omoyahudi oyomo, ore korokwa Apolo, omobiare bw’Aleksanderia, agaika Efeso. Ere nigo arenge omonto omanyete gokwana buya, naende nigo arenge omonto omanyete amariiko buya kegima.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Omonto oyo konya bworokererigwe enchera y’Omonene. Ase ayio omoika oye nigo orenge gwoka, agakwana na kworokereria boronge amang’ana igoro ya Yeso, korende ere nigo amanyete ebatiso ya Yohana yoka.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Agachaaka gokwana noboremu ase esinagogi. Korende ekero Priskila na Akwila bachia komoigwa bakamoira mwabo, bakamworokia enchera ya Nyasae boronge kegima.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Ekero arigia kwamboka enyancha gochia Akaya, abaminto bakamoremia, bakariikera aborokigwa b’aroro riruube bamoroisie. Ere gaikire aroro agakonya mono baria abegenete goetera ase obuya bwa Nyasae,
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 ekiagera abuete Abayahudi kegima maiso marore, okoborokia korwa ase amariiko ng’a Yeso nere Kristo.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.