Apocalipse 9

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omomalaika o gatano akabugia egetureeri kiaye. Erio nkarora eng’enang’eni konya yagure korwa igoro gocha ase ense. Eng’enang’eni eria ekaegwa ekeigorero gi’ekeronga ki’eora y’abakuure.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Na igo ekaigora ekeronga ki’eora eria, na erioki rigasoka korwa ase ekeronga keria buna erioki ri’eriko rinene, na erioba na omoika bikabekwa omosunte nerioki riria riarwete ase ekeronga keria.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ne chingige chigasoka korwa ase erioki riria, chikagenda ase ense, chikaegwa okobua buna ebiuge bi’ense bire nakwo.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Chirochio chigateebigwa tichisaria obonyansi bw’ense, gose kemeri kende, gose mote onde bwonsi, otatiga chisarie abanto baria batari nekemanyererio kia Nyasae ase amasio abo igoro.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Tichiaegwa ribaga ri’okobaita bakwe, korende eri’okobachanda ase engaki y’emetienyi etano. Okoroma kwabo nigo kwarenge buna okoroma gw’riagaga gekoroma omonto.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Na ase amatuko aria Mwanyabaanto nabarigie amakweri, na barabwo tibakoyanyora nonya ng’ake. Barabwo nababe namaiga ase amakweri, korende amakweri inabatame.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ase ebieni biabo chingige chiria nigo chiagwekaine chibarasi chibekire ang’e ase esegi. Ase emetwe yabo nigo chiarenge n’ebinto bikororekana buna chigutwa chi’echitaabu, na amasio abo nigo agwekaine amasio a Mwanyabaanto.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Chitukia chiabo nigo chiarenge buna chitukia chi’abakungu, na amaino abo buna amaino e chindo.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ebikuba biabo nigo biaboirie chingobo chi’ebioma, na egeturi gie chimbaaba chiabo nigo kiarenge buna egeturi gie chigari chinyinge chi’echibarasi chikominyoka gochia ase esegi.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Naende nigo chiarenge nebimincha bire nemeburera buna ebi’ebiuge, na okobua kwabo kw’ogochanda Mwanyabaanto ase emetienyi etano nigo kwarenge ase ebimincha biabo.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Nchiarenge nomorwoti obo, omomalaika bw’eora y’abakuure, erieta riaye ase Ekeiberania n’Abadoni, na ase Ekegiriki Apolioni.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Obobe bw’eritang’ani bwaetire; rora, amabe ande abere nache magega y’ayio.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Omomalaika o gatano na rimo akabugia egetureeri kiaye. Erio nkaigwa eriogi rie ching’unchara chiria inye chi’egesasiimero gi’etaabu kere ase obosio bwa Nyasae,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 rigoteebia omomalaika o gatano na rimo, oyorenge negetureeri, “Sibora abamalaika baria baane, abwo basibire ase orooche roria oronene rokorokwa Eufarati.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Na abamalaika baria baane bagasiborwa, abwo babegetwe ang’e ase ensa eyio eyio, ne rituko, na omotienyi, na omwaka, erinde baite ensemo ya gatato ya Mwanyabaanto.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Na omobaro bw’emeganda y’abariinete chibarasi nigo orenge chimilion amagana abere. Nkaigwa ng’a omobaro obo nigo orenge buna iga.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ase okorora kwane naroche chibarasi amo nabwo bachiriinete koba buna iga: Abariini nigo baare ne chingobo chi’ebioma ase ebikuba biabo chire nekieni ki’omorero, na ekemunsi, na ekemonuri. Chibarasi nigo chiarenge nemetwe enga buna eye chindo, na korwa ase emenwa yabo bikarua omorero, na erioki, na ekebiriti.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ase amaakwa, ayio atato, omorero, na erioki, na ekebiriti, ebi biaruete korwa ase emenwa yabo, ensemo ya gatato ya Mwanyabaanto bagaitwa.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Na okobua gwe chibarasi chiria nigo kware ase emenwa yabo, na ase ebimincha biabo. Ebimincha biabo nigo biagwekaine ching’iti chire nemetwe, na ase ebio nigo chiare koroma.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Na Mwanyabaanto abatigarete bataitetwe ase amaakwa ayio tibaonchogete korwa ase emeremo eria bakorete namaboko abo, na tibatiga gosasiima ebirecha na emegwekano yakorire korwa ase chitaabu, ne chifeta, ne chitaai, na amagena, na emete, eyio etanyare korora, gose koigwa, gose kogenda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Na barabwo tibaonchogete korwa ase ogoita kwabo, gose oborogi bwabo, gose obotomani bwabo, gose okoiba kwabo.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.