Apocalipse 8

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekero Emanwa y’Eng’ondi achia gosansora ekemanyererio kia gatano na kabere, obotoereru bokaba igoro ase engaki koreng’ana nekeng’ese gi’ensa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Agwo nkarora abamalaika batano na babere abateneine ase obosio bwa Nyasae, bakaegwa ebitureeri bitano na bibere.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na omomalaika onde agatenena bosio bw’egesasiimero ore negetaabo gi’etaabu; ere akaegwa ubani enyinge, anyare koyebeeka amo nogosaba kw’abachenu bonsi igoro ase egesasiimero gi’etaabu kere bosio bw’ekerogo ki’obonene.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Na erioki ria ubani rigachongororoka gochia igoro amo nogosaba kw’abachenu korwa ase okoboko kw’omomalaika oria ase obosio bwa Nyasae.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Erio omomalaika akabogoria egetaabo, akageichoria omorero korwa ase egesasiimero akayoruta igoro ase ense, na agwo bikaba ogoaka gw’enkoba, na okogukura, na okomesa, na omotengecho bw’ense.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Abamalaika baria batano na babere abarenge nebitureri bitano na bibere bakebeka ang’e kobibugia.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Omomalaika bw’eritang’ani akabugia egetureeri kiaye. Erio embura y’amagena amo nomorero, bisang’anaine namanyinga, bigatwa ase ense. Ensemo ya gatato y’ense egasambwa egasira, na ensemo ya gatato y’emete boigo, na obonyansi bwonsi obobese bogasambwa, bogasira.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Omomalaika o kabere akabugia egetureeri kiaye. Erio egento keng’ana ekegoro ekenene kegwoka omorero gekarutwa ase enyancha.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ensemo ya gatato y’enyancha ekaba amanyinga, na ensemo ya gatato y’ebitongwa bire moyo ime ase enyancha bigakwa, na ensemo ya gatato ye chimeeri chigasarigwa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Omomalaika o gatato akabugia egetureeri kiaye. Erio eng’enang’eni enene ekagwa korwa igoro, yare gwoka buna ekieri; ekagwa igoro ase ensemo ya gatato ye chindooche, na igoro ye chinsoko chi’amaache.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Erieta ri’eng’enang’eni eria nigo yare korokwa Ekemeri Ekeroro; na ensemo ya gatato y’amaache ekaba endoro, na abanto abange bagakwa ase amaache ayio, ekiagera abeete amaroro.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Omomalaika o kane akabugia egetureeri kiaye. Erio ensemo ya gatato y’erioba egaakwa, na ensemo ya gatato y’omotienyi, na ensemo ya gatato ye ching’enang’eni boigo. Igo ensemo yabo ya gatato ekabekwa omosunte, erinde ensemo ya gatato y’omobaso tobara, nonya nobotuko boigo.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Erio nkarora ekeongo ekoiruruka igoro gati, nkayeigwa egokwana neriogi rinene, egoteeba, “Obobe, Obobe, Obobe nobwabo abamenyete ase ense ase engaki y’egeturi ki’ebitureri ebi bitigarete, ebi abamalaika batato bare ang’e kobugia!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.