Apocalipse 8

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekero Emanwa y’Eng’ondi achia gosansora ekemanyererio kia gatano na kabere, obotoereru bokaba igoro ase engaki koreng’ana nekeng’ese gi’ensa.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Agwo nkarora abamalaika batano na babere abateneine ase obosio bwa Nyasae, bakaegwa ebitureeri bitano na bibere.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Na omomalaika onde agatenena bosio bw’egesasiimero ore negetaabo gi’etaabu; ere akaegwa ubani enyinge, anyare koyebeeka amo nogosaba kw’abachenu bonsi igoro ase egesasiimero gi’etaabu kere bosio bw’ekerogo ki’obonene.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Na erioki ria ubani rigachongororoka gochia igoro amo nogosaba kw’abachenu korwa ase okoboko kw’omomalaika oria ase obosio bwa Nyasae.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Erio omomalaika akabogoria egetaabo, akageichoria omorero korwa ase egesasiimero akayoruta igoro ase ense, na agwo bikaba ogoaka gw’enkoba, na okogukura, na okomesa, na omotengecho bw’ense.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Abamalaika baria batano na babere abarenge nebitureri bitano na bibere bakebeka ang’e kobibugia.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Omomalaika bw’eritang’ani akabugia egetureeri kiaye. Erio embura y’amagena amo nomorero, bisang’anaine namanyinga, bigatwa ase ense. Ensemo ya gatato y’ense egasambwa egasira, na ensemo ya gatato y’emete boigo, na obonyansi bwonsi obobese bogasambwa, bogasira.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Omomalaika o kabere akabugia egetureeri kiaye. Erio egento keng’ana ekegoro ekenene kegwoka omorero gekarutwa ase enyancha.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ensemo ya gatato y’enyancha ekaba amanyinga, na ensemo ya gatato y’ebitongwa bire moyo ime ase enyancha bigakwa, na ensemo ya gatato ye chimeeri chigasarigwa.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Omomalaika o gatato akabugia egetureeri kiaye. Erio eng’enang’eni enene ekagwa korwa igoro, yare gwoka buna ekieri; ekagwa igoro ase ensemo ya gatato ye chindooche, na igoro ye chinsoko chi’amaache.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Erieta ri’eng’enang’eni eria nigo yare korokwa Ekemeri Ekeroro; na ensemo ya gatato y’amaache ekaba endoro, na abanto abange bagakwa ase amaache ayio, ekiagera abeete amaroro.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Omomalaika o kane akabugia egetureeri kiaye. Erio ensemo ya gatato y’erioba egaakwa, na ensemo ya gatato y’omotienyi, na ensemo ya gatato ye ching’enang’eni boigo. Igo ensemo yabo ya gatato ekabekwa omosunte, erinde ensemo ya gatato y’omobaso tobara, nonya nobotuko boigo.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Erio nkarora ekeongo ekoiruruka igoro gati, nkayeigwa egokwana neriogi rinene, egoteeba, “Obobe, Obobe, Obobe nobwabo abamenyete ase ense ase engaki y’egeturi ki’ebitureri ebi bitigarete, ebi abamalaika batato bare ang’e kobugia!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.