Apocalipse 8
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ekero Emanwa y’Eng’ondi achia gosansora ekemanyererio kia gatano na kabere, obotoereru bokaba igoro ase engaki koreng’ana nekeng’ese gi’ensa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Agwo nkarora abamalaika batano na babere abateneine ase obosio bwa Nyasae, bakaegwa ebitureeri bitano na bibere.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Na omomalaika onde agatenena bosio bw’egesasiimero ore negetaabo gi’etaabu; ere akaegwa ubani enyinge, anyare koyebeeka amo nogosaba kw’abachenu bonsi igoro ase egesasiimero gi’etaabu kere bosio bw’ekerogo ki’obonene.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Na erioki ria ubani rigachongororoka gochia igoro amo nogosaba kw’abachenu korwa ase okoboko kw’omomalaika oria ase obosio bwa Nyasae.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Erio omomalaika akabogoria egetaabo, akageichoria omorero korwa ase egesasiimero akayoruta igoro ase ense, na agwo bikaba ogoaka gw’enkoba, na okogukura, na okomesa, na omotengecho bw’ense.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Abamalaika baria batano na babere abarenge nebitureri bitano na bibere bakebeka ang’e kobibugia.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Omomalaika bw’eritang’ani akabugia egetureeri kiaye. Erio embura y’amagena amo nomorero, bisang’anaine namanyinga, bigatwa ase ense. Ensemo ya gatato y’ense egasambwa egasira, na ensemo ya gatato y’emete boigo, na obonyansi bwonsi obobese bogasambwa, bogasira.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Omomalaika o kabere akabugia egetureeri kiaye. Erio egento keng’ana ekegoro ekenene kegwoka omorero gekarutwa ase enyancha.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ensemo ya gatato y’enyancha ekaba amanyinga, na ensemo ya gatato y’ebitongwa bire moyo ime ase enyancha bigakwa, na ensemo ya gatato ye chimeeri chigasarigwa.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Omomalaika o gatato akabugia egetureeri kiaye. Erio eng’enang’eni enene ekagwa korwa igoro, yare gwoka buna ekieri; ekagwa igoro ase ensemo ya gatato ye chindooche, na igoro ye chinsoko chi’amaache.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Erieta ri’eng’enang’eni eria nigo yare korokwa Ekemeri Ekeroro; na ensemo ya gatato y’amaache ekaba endoro, na abanto abange bagakwa ase amaache ayio, ekiagera abeete amaroro.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Omomalaika o kane akabugia egetureeri kiaye. Erio ensemo ya gatato y’erioba egaakwa, na ensemo ya gatato y’omotienyi, na ensemo ya gatato ye ching’enang’eni boigo. Igo ensemo yabo ya gatato ekabekwa omosunte, erinde ensemo ya gatato y’omobaso tobara, nonya nobotuko boigo.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Erio nkarora ekeongo ekoiruruka igoro gati, nkayeigwa egokwana neriogi rinene, egoteeba, “Obobe, Obobe, Obobe nobwabo abamenyete ase ense ase engaki y’egeturi ki’ebitureri ebi bitigarete, ebi abamalaika batato bare ang’e kobugia!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.