Apocalipse 7
guz (GUZ) vs NTLH
1 Magega ase aya nkarora abamalaika baane bateneine ase chinsemo inye chi’ense, bagotanga chimbeo inye chi’ense, erinde embeo tegusa igoro ase ense, nonya niigoro ase enyancha gose ase omote onde bwonsi.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Naende nkarora omomalaika onde ogotiira korwa aase erioba rigosoka korwa ore nekemanyererio kia Nyasae ore moyo; akabaakera egeturi ase eriogi rinene abamalaika baria baane baetwe ribaga gosaria ense na enyancha,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ogoteeba, “Timosaria ense, gose enyancha, nonya nemete, goika twabekire abasomba ba Nyasae ekemanyererio ase amasio abo igoro.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Erio nkaigwa omobaro obo abwo babekirwe ekemanyererio. Nigo barenge abanto chilifu rigana erimo na emerongo ene na inye (144,000) korwa ase kera egesaku kia basinto ba Israeli.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ab’egesaku kia Yuda nigo barenge chilifu ikomi na ibere
5 — ausente —
6 ab’egesaku gi’Aseri chilifu ikomi na ibere,
6 — ausente —
7 ab’egesaku gia Simioni chilifu ikomi na ibere,
7 — ausente —
8 ab’egesaku gia Sabuloni chilifu ikomi na ibere,
8 — ausente —
9 Magega ase aya nkarigereria, nkarora omosangererekano omonene mono, oyo onde atarenge konyara kobara, korwa ase kera egesaku, na eamate, na abanto, na omonwa, bateneine bosio bw’ekerogo ki’obonene na ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi, babeekeirwe chianga chindabu bare namato ’emekendo maboko abo,
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 bakorera neriogi rinene, bakobora, “Ogotooreka nkorwa ase Nyasae oito, oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na korwa ase Emanwa y’Eng’ondi!”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Na abamalaika bonsi bateneine baetanaine ase ekerogo keria ki’obonene, na abagaaka baria, ne ching’iti chiria inye chire moyo; bagatung’ama bosio bw’ekerogo ki’obonene, bagasasiima Nyasae,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 bakobora, “Amina! Ogotogigwa na obonene, na obong’aini, na ogoaka ng’a mbuya mono, na ogosikwa, na okobua, ne chinguru, nebia Nyasae oito goika kare na kare. Amina.”
12 dizendo: —
13 Erio oyomo bw’abagaaka baria akaonchoka, akambooria, “Abanto aba babeekeirwe chianga chindabu barabwo mbarabi, naende ng’ai barure?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nkamoteebia, “Omonene one, aye nomanyete aya.” Ere aganteebia, Aba nabwo barure ase emechando emenene, basibirie chianga chiabo, bachikorire chindabu ase amanyinga ’Emanwa y’Eng’ondi.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ayio naro agerete bare bosio bw’ekerogo ki’obonene kia Nyasae,
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Barabwo tibakoigwa enchara naende, nonya nerang’o;
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 ekiagera Emanwa y’Eng’ondi oyore gati‐gati y’ekerogo ki’obonene nabarisie,
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.