Apocalipse 7
guz (GUZ) vs ARIB
1 Magega ase aya nkarora abamalaika baane bateneine ase chinsemo inye chi’ense, bagotanga chimbeo inye chi’ense, erinde embeo tegusa igoro ase ense, nonya niigoro ase enyancha gose ase omote onde bwonsi.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Naende nkarora omomalaika onde ogotiira korwa aase erioba rigosoka korwa ore nekemanyererio kia Nyasae ore moyo; akabaakera egeturi ase eriogi rinene abamalaika baria baane baetwe ribaga gosaria ense na enyancha,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 ogoteeba, “Timosaria ense, gose enyancha, nonya nemete, goika twabekire abasomba ba Nyasae ekemanyererio ase amasio abo igoro.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Erio nkaigwa omobaro obo abwo babekirwe ekemanyererio. Nigo barenge abanto chilifu rigana erimo na emerongo ene na inye (144,000) korwa ase kera egesaku kia basinto ba Israeli.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ab’egesaku kia Yuda nigo barenge chilifu ikomi na ibere
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ab’egesaku gi’Aseri chilifu ikomi na ibere,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ab’egesaku gia Simioni chilifu ikomi na ibere,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ab’egesaku gia Sabuloni chilifu ikomi na ibere,
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Magega ase aya nkarigereria, nkarora omosangererekano omonene mono, oyo onde atarenge konyara kobara, korwa ase kera egesaku, na eamate, na abanto, na omonwa, bateneine bosio bw’ekerogo ki’obonene na ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi, babeekeirwe chianga chindabu bare namato ’emekendo maboko abo,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 bakorera neriogi rinene, bakobora, “Ogotooreka nkorwa ase Nyasae oito, oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na korwa ase Emanwa y’Eng’ondi!”
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Na abamalaika bonsi bateneine baetanaine ase ekerogo keria ki’obonene, na abagaaka baria, ne ching’iti chiria inye chire moyo; bagatung’ama bosio bw’ekerogo ki’obonene, bagasasiima Nyasae,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 bakobora, “Amina! Ogotogigwa na obonene, na obong’aini, na ogoaka ng’a mbuya mono, na ogosikwa, na okobua, ne chinguru, nebia Nyasae oito goika kare na kare. Amina.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Erio oyomo bw’abagaaka baria akaonchoka, akambooria, “Abanto aba babeekeirwe chianga chindabu barabwo mbarabi, naende ng’ai barure?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Nkamoteebia, “Omonene one, aye nomanyete aya.” Ere aganteebia, Aba nabwo barure ase emechando emenene, basibirie chianga chiabo, bachikorire chindabu ase amanyinga ’Emanwa y’Eng’ondi.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ayio naro agerete bare bosio bw’ekerogo ki’obonene kia Nyasae,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Barabwo tibakoigwa enchara naende, nonya nerang’o;
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 ekiagera Emanwa y’Eng’ondi oyore gati‐gati y’ekerogo ki’obonene nabarisie,
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.