Apocalipse 7

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magega ase aya nkarora abamalaika baane bateneine ase chinsemo inye chi’ense, bagotanga chimbeo inye chi’ense, erinde embeo tegusa igoro ase ense, nonya niigoro ase enyancha gose ase omote onde bwonsi.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Naende nkarora omomalaika onde ogotiira korwa aase erioba rigosoka korwa ore nekemanyererio kia Nyasae ore moyo; akabaakera egeturi ase eriogi rinene abamalaika baria baane baetwe ribaga gosaria ense na enyancha,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 ogoteeba, “Timosaria ense, gose enyancha, nonya nemete, goika twabekire abasomba ba Nyasae ekemanyererio ase amasio abo igoro.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Erio nkaigwa omobaro obo abwo babekirwe ekemanyererio. Nigo barenge abanto chilifu rigana erimo na emerongo ene na inye (144,000) korwa ase kera egesaku kia basinto ba Israeli.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ab’egesaku kia Yuda nigo barenge chilifu ikomi na ibere
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ab’egesaku gi’Aseri chilifu ikomi na ibere,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ab’egesaku gia Simioni chilifu ikomi na ibere,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ab’egesaku gia Sabuloni chilifu ikomi na ibere,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Magega ase aya nkarigereria, nkarora omosangererekano omonene mono, oyo onde atarenge konyara kobara, korwa ase kera egesaku, na eamate, na abanto, na omonwa, bateneine bosio bw’ekerogo ki’obonene na ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi, babeekeirwe chianga chindabu bare namato ’emekendo maboko abo,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 bakorera neriogi rinene, bakobora, “Ogotooreka nkorwa ase Nyasae oito, oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na korwa ase Emanwa y’Eng’ondi!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Na abamalaika bonsi bateneine baetanaine ase ekerogo keria ki’obonene, na abagaaka baria, ne ching’iti chiria inye chire moyo; bagatung’ama bosio bw’ekerogo ki’obonene, bagasasiima Nyasae,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 bakobora, “Amina! Ogotogigwa na obonene, na obong’aini, na ogoaka ng’a mbuya mono, na ogosikwa, na okobua, ne chinguru, nebia Nyasae oito goika kare na kare. Amina.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Erio oyomo bw’abagaaka baria akaonchoka, akambooria, “Abanto aba babeekeirwe chianga chindabu barabwo mbarabi, naende ng’ai barure?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nkamoteebia, “Omonene one, aye nomanyete aya.” Ere aganteebia, Aba nabwo barure ase emechando emenene, basibirie chianga chiabo, bachikorire chindabu ase amanyinga ’Emanwa y’Eng’ondi.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ayio naro agerete bare bosio bw’ekerogo ki’obonene kia Nyasae,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Barabwo tibakoigwa enchara naende, nonya nerang’o;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 ekiagera Emanwa y’Eng’ondi oyore gati‐gati y’ekerogo ki’obonene nabarisie,
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.