Apocalipse 7

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Magega ase aya nkarora abamalaika baane bateneine ase chinsemo inye chi’ense, bagotanga chimbeo inye chi’ense, erinde embeo tegusa igoro ase ense, nonya niigoro ase enyancha gose ase omote onde bwonsi.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Naende nkarora omomalaika onde ogotiira korwa aase erioba rigosoka korwa ore nekemanyererio kia Nyasae ore moyo; akabaakera egeturi ase eriogi rinene abamalaika baria baane baetwe ribaga gosaria ense na enyancha,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 ogoteeba, “Timosaria ense, gose enyancha, nonya nemete, goika twabekire abasomba ba Nyasae ekemanyererio ase amasio abo igoro.”
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Erio nkaigwa omobaro obo abwo babekirwe ekemanyererio. Nigo barenge abanto chilifu rigana erimo na emerongo ene na inye (144,000) korwa ase kera egesaku kia basinto ba Israeli.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ab’egesaku kia Yuda nigo barenge chilifu ikomi na ibere
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 ab’egesaku gi’Aseri chilifu ikomi na ibere,
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 ab’egesaku gia Simioni chilifu ikomi na ibere,
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 ab’egesaku gia Sabuloni chilifu ikomi na ibere,
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Magega ase aya nkarigereria, nkarora omosangererekano omonene mono, oyo onde atarenge konyara kobara, korwa ase kera egesaku, na eamate, na abanto, na omonwa, bateneine bosio bw’ekerogo ki’obonene na ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi, babeekeirwe chianga chindabu bare namato ’emekendo maboko abo,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 bakorera neriogi rinene, bakobora, “Ogotooreka nkorwa ase Nyasae oito, oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na korwa ase Emanwa y’Eng’ondi!”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Na abamalaika bonsi bateneine baetanaine ase ekerogo keria ki’obonene, na abagaaka baria, ne ching’iti chiria inye chire moyo; bagatung’ama bosio bw’ekerogo ki’obonene, bagasasiima Nyasae,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 bakobora, “Amina! Ogotogigwa na obonene, na obong’aini, na ogoaka ng’a mbuya mono, na ogosikwa, na okobua, ne chinguru, nebia Nyasae oito goika kare na kare. Amina.”
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Erio oyomo bw’abagaaka baria akaonchoka, akambooria, “Abanto aba babeekeirwe chianga chindabu barabwo mbarabi, naende ng’ai barure?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 Nkamoteebia, “Omonene one, aye nomanyete aya.” Ere aganteebia, Aba nabwo barure ase emechando emenene, basibirie chianga chiabo, bachikorire chindabu ase amanyinga ’Emanwa y’Eng’ondi.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ayio naro agerete bare bosio bw’ekerogo ki’obonene kia Nyasae,
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Barabwo tibakoigwa enchara naende, nonya nerang’o;
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 ekiagera Emanwa y’Eng’ondi oyore gati‐gati y’ekerogo ki’obonene nabarisie,
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.