Apocalipse 5
guz (GUZ) vs VC
1 Erio nkarora ase okoboko gw’okorio kw’oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene egetabu eriikire ime na isiko, yabekirwe ebimanyererio bitano na bibere.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Naende nkarora omomalaika bw’echinguru okoraria neriogi rinene, ogoteeba, “Ning’o ogwenerete koigora egetabu, na gosansora ebimanyererio biaye?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Na onde tarenge igoro, gose ase ense, gose inse y’ense oyogwenerete koigora egetabu, gose koyerigereria.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Na inche nkarera mono, ekiagera onde tarorekanete ogwenerete koigora egetabu eria, na koyerigereria.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Na oyomo bw’abagaaka baria aganteebia, “Torera, rora Endo y’egesaku kia Yuda, Ritina ria Daudi, obuire, nere oranyare koigora egetabu eria na gosansora ebimanyererio biaye bitano na bibere.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Erio nkarora Emanwa y’Eng’ondi, oteneine gati y’ekerogo ki’obonene ne ching’iti chiria inye chire moyo, na gati‐gati y’abagaaka; nere ororekanete buna oyonyenyetwe. Nigo arenge ne ching’unchara isano na ibere na amaiso atano na abere, ayare emeika etano na ebere ya Nyasae, yatomirwe ase ense yonsi.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Emanwa y’Eng’ondi agaacha, akabogoria egetabu eria korwa ase okoboko gw’okorio kw’oyoikaransete ase ekerogo keria ki’obonene.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Goika agachia kobogoria egetabu eria, ching’iti chiria inye chire moyo chigatung’ama amo nabagaaka baria emerongo ebere na baane ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi. Kera oyomo obo narenge nobokano na ebitaabo bie chitaabu biichire ubani nero nogosaba kw’abachenu.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Barabwo nigo baare goteera ogoteera okoyia, bagoteeba,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 okabakora bakaba ab’oborwoti na abakuani ase Nyasae oito,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Erio nkarigereria, nkaigwa egeturi ki’abamalaika abange abarenge baetanaine ekerogo keria ki’obonene ne ching’iti chiria chire moyo, na abagaaka baria; na omobaro obo nigo orenge chilifu ikomi ara chilifu ikomi, ne chilifu ara chilifu.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Barabwo bagateeba ase eriogi rinene, “Emanwa y’Eng’ondi oyonyenyetwe igo ogweneire konyora okobua, na obonda, na obong’aini, ne chinguru, na ogosikwa, na obonene, na ogotogigwa.”
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Naende nkaigwa kera egetongwa ekere igoro, na ekere ase ense, na inse y’ense, na igoro y’enyancha na imeo, kegoteeba, “Asare ere oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na ase Emanwa y’Eng’ondi ogotogigwa, na ogosikwa, na obonene, na okobua goika kare na kare!”
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Ne ching’iti chiria inye chire moyo chikabora, “Amina!” Na abagaaka baria bagatung’ama, bagasasiima.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.