Apocalipse 5
guz (GUZ) vs NVI
1 Erio nkarora ase okoboko gw’okorio kw’oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene egetabu eriikire ime na isiko, yabekirwe ebimanyererio bitano na bibere.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Naende nkarora omomalaika bw’echinguru okoraria neriogi rinene, ogoteeba, “Ning’o ogwenerete koigora egetabu, na gosansora ebimanyererio biaye?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Na onde tarenge igoro, gose ase ense, gose inse y’ense oyogwenerete koigora egetabu, gose koyerigereria.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Na inche nkarera mono, ekiagera onde tarorekanete ogwenerete koigora egetabu eria, na koyerigereria.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Na oyomo bw’abagaaka baria aganteebia, “Torera, rora Endo y’egesaku kia Yuda, Ritina ria Daudi, obuire, nere oranyare koigora egetabu eria na gosansora ebimanyererio biaye bitano na bibere.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Erio nkarora Emanwa y’Eng’ondi, oteneine gati y’ekerogo ki’obonene ne ching’iti chiria inye chire moyo, na gati‐gati y’abagaaka; nere ororekanete buna oyonyenyetwe. Nigo arenge ne ching’unchara isano na ibere na amaiso atano na abere, ayare emeika etano na ebere ya Nyasae, yatomirwe ase ense yonsi.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Emanwa y’Eng’ondi agaacha, akabogoria egetabu eria korwa ase okoboko gw’okorio kw’oyoikaransete ase ekerogo keria ki’obonene.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Goika agachia kobogoria egetabu eria, ching’iti chiria inye chire moyo chigatung’ama amo nabagaaka baria emerongo ebere na baane ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi. Kera oyomo obo narenge nobokano na ebitaabo bie chitaabu biichire ubani nero nogosaba kw’abachenu.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Barabwo nigo baare goteera ogoteera okoyia, bagoteeba,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 okabakora bakaba ab’oborwoti na abakuani ase Nyasae oito,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Erio nkarigereria, nkaigwa egeturi ki’abamalaika abange abarenge baetanaine ekerogo keria ki’obonene ne ching’iti chiria chire moyo, na abagaaka baria; na omobaro obo nigo orenge chilifu ikomi ara chilifu ikomi, ne chilifu ara chilifu.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Barabwo bagateeba ase eriogi rinene, “Emanwa y’Eng’ondi oyonyenyetwe igo ogweneire konyora okobua, na obonda, na obong’aini, ne chinguru, na ogosikwa, na obonene, na ogotogigwa.”
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Naende nkaigwa kera egetongwa ekere igoro, na ekere ase ense, na inse y’ense, na igoro y’enyancha na imeo, kegoteeba, “Asare ere oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na ase Emanwa y’Eng’ondi ogotogigwa, na ogosikwa, na obonene, na okobua goika kare na kare!”
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ne ching’iti chiria inye chire moyo chikabora, “Amina!” Na abagaaka baria bagatung’ama, bagasasiima.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.