Apocalipse 5
guz (GUZ) vs ACF
1 Erio nkarora ase okoboko gw’okorio kw’oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene egetabu eriikire ime na isiko, yabekirwe ebimanyererio bitano na bibere.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Naende nkarora omomalaika bw’echinguru okoraria neriogi rinene, ogoteeba, “Ning’o ogwenerete koigora egetabu, na gosansora ebimanyererio biaye?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Na onde tarenge igoro, gose ase ense, gose inse y’ense oyogwenerete koigora egetabu, gose koyerigereria.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Na inche nkarera mono, ekiagera onde tarorekanete ogwenerete koigora egetabu eria, na koyerigereria.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Na oyomo bw’abagaaka baria aganteebia, “Torera, rora Endo y’egesaku kia Yuda, Ritina ria Daudi, obuire, nere oranyare koigora egetabu eria na gosansora ebimanyererio biaye bitano na bibere.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Erio nkarora Emanwa y’Eng’ondi, oteneine gati y’ekerogo ki’obonene ne ching’iti chiria inye chire moyo, na gati‐gati y’abagaaka; nere ororekanete buna oyonyenyetwe. Nigo arenge ne ching’unchara isano na ibere na amaiso atano na abere, ayare emeika etano na ebere ya Nyasae, yatomirwe ase ense yonsi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Emanwa y’Eng’ondi agaacha, akabogoria egetabu eria korwa ase okoboko gw’okorio kw’oyoikaransete ase ekerogo keria ki’obonene.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Goika agachia kobogoria egetabu eria, ching’iti chiria inye chire moyo chigatung’ama amo nabagaaka baria emerongo ebere na baane ase obosio bw’Emanwa y’Eng’ondi. Kera oyomo obo narenge nobokano na ebitaabo bie chitaabu biichire ubani nero nogosaba kw’abachenu.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Barabwo nigo baare goteera ogoteera okoyia, bagoteeba,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 okabakora bakaba ab’oborwoti na abakuani ase Nyasae oito,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Erio nkarigereria, nkaigwa egeturi ki’abamalaika abange abarenge baetanaine ekerogo keria ki’obonene ne ching’iti chiria chire moyo, na abagaaka baria; na omobaro obo nigo orenge chilifu ikomi ara chilifu ikomi, ne chilifu ara chilifu.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Barabwo bagateeba ase eriogi rinene, “Emanwa y’Eng’ondi oyonyenyetwe igo ogweneire konyora okobua, na obonda, na obong’aini, ne chinguru, na ogosikwa, na obonene, na ogotogigwa.”
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Naende nkaigwa kera egetongwa ekere igoro, na ekere ase ense, na inse y’ense, na igoro y’enyancha na imeo, kegoteeba, “Asare ere oyoikaransete ase ekerogo ki’obonene, na ase Emanwa y’Eng’ondi ogotogigwa, na ogosikwa, na obonene, na okobua goika kare na kare!”
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ne ching’iti chiria inye chire moyo chikabora, “Amina!” Na abagaaka baria bagatung’ama, bagasasiima.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.