Apocalipse 2

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ase omomalaika bw’ekanisa y’Efeso riika: Amang’ana aya naro agokwana, ere oyobwate ching’enang’eni chiria isano na ibere ase okoboko kwaye gw’okorio, ere oyogotaara gati‐gati ase ebibekerero biria bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Namanyire ogokora kwao, na ogwechanda kwao, na okoremereria kwao. Namanyire ng’a tokonyara koremereria abanto ababe, na ogateema abwo bakweroka abatomwa, ko tibari bo, okabarora ng’a nabanyaborimo.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Naende okaremereria na kwebogoreria amange ase engencho y’erieta riane, na toroseti.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Korende ninde ne ring’ana eri igoro ase ore: Gwatigire obwanchani bwao bw’eritang’ani.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Gaki, inyora nkorwa ase ki ogwete. Onchoka, okore ogokora kwao kw’eritang’ani! Otakoreti bo, ninchiche asore, ndusie ekebekerero kiao gie chitaaya korwa aase aye.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Korende ndire ring’ana erimo rire rigiya ase ore, nario eri: Nogechete ogokora kw’Abanikolaiti, okwo nainche ngechete.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ere oyore namato akoigwera, tiga aigwe ring’ana eri Omoika ogoteebia chikanisa. Ere oyorabue nimoe ribaga arie amatunda y’omote bw’obogima, oyio ore ase Paradiso ya Nyasae.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Na ase omomalaika bw’ekanisa ya Sumurina riika: Amang’ana aya naro agokwana, ere oyore bw’eritang’ani na oyo bw’omoerio, oyo konya okuure, naende akaba moyo.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Namanyire emechando yao, na obotaka bwao (korende nomonda ore). Namanyire buna ogokwanwa bobe nabwo bagoteeba ng’a n’Abayahudi bare, ko tibari bo, korende barabwo n’ekeombe gia ya Saitani.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Toiroka amang’ana ayio arache kogochanda. Rigereria, Saitani narute abande baino ase echela monyare goteemwa, na inwe namochandwe ase engaki y’amatuko ikomi. Obe omwegenwa goika ogokwa na inche ninkoe egutwa y’obogima.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ere oyore namato akoigwera, tiga aigwe ring’ana eri Omoika ogoteebia chikanisa. Ere oyorabue takonyora obororo bw’amakweri a kabere nonya ng’ake.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 “Na ase omomalaika bw’ekanisa ya Perigamo riika: Amang’ana aya naro agokwana, ere oyore nomoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 “Namanyire aase omenyete, nagwo aase ekerogo ki’obonene gia Saitani kere. Aye nobwatete mono erieta riane, na tokaneti okwegena ore nakwo ase inde, nonya nase amatuko Antipa kirori one, omwegenwa one, oyio oiteretwe ase egati yaino agwo aase Saitani amenyete.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Korende ninde namang’ana make igoro ase ore: Nore nabaanto agwo babwatete okworokereria kwa Baalamu, ere oyio bworokereretie Balaki abeeke ekegocha ase Abaisraeli, ng’a barie ebinto biare korugwa ebing’wanso ase emegwekano y’ogosasimwa, na gokora obotomani.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Naboigo naye nore nabaanto babwatete okworokereria kw’Abanikolaiti.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Onchoka rende! Otaonchogeti, ninchiche ase ore bwango, nkore esegi igoro ase bare nomoyio o birende bw’omonwa one.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ere oyore namato akoigwera, tiga aigwe ring’ana eri Omoika ogoteebia chikanisa. Ere oyorabue nimoe ensemo ya mana ebisire, naende nimoe rigena rirabu, na ase rigena erio ndirikireo erieta riyia, eritamanywe na monto onde otatiga ere oyo orariegwe.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 “Na ase omomalaika bw’ekanisa ya Tiatira riika: Amang’ana aya naro Omwana o Nyasae agokwana, ere oyore namaiso agwoka buna ekebemberi ki’omorero, na amagoro aye nigo anga buna etai esenirie mono.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 “Namanyire ogokora kwao, na obwanchani bwao, na obwegenwa bwao, na obokoreri bwao, na okoremereria kwao. Naende namanyire ng’a ogokora kwao kw’omoerio kwabuire koria kw’eritang’ani.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Korende ninde ne ring’ana eri igoro asore: Tibwangeti omokungu oria Yesebeli ere oyokweroka omobani o Nyasae. Ere nigo akworokereria na kong’aina abasomba baane bakore obotomani, na koria ebinto bikoruegwa ase emegwekano y’ogosasimwa.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Inche namoeire ribaga anyare koonchoka, korende tancheti koonchoka na gotiga obotomani bwaye.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Rigereria, nimorute borere arware, na abwo batomanire amo nere banyore emechando emenene, bataonchogeti korwa ase ogokora kwaye.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Inche ning’ite abana baye bakwe. Na abanto be chikanisa chionsi mbamanye ng’a inche nigo nkoriga‐rigia ebirengererio bie chinkoro, na inche nimoe kera oyomo oino koreng’ana nogokora kwaye.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Korende inwe abande abamore Tiatira, inwe mwensi motari nokworokereria okwo, inwe abamotamanyeti eri abande bakoroka obobisi bwa Saitani, nabateebirie ng’a tinkobatweka egurube ende.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Korende eki more nakio kebwate goika nchiche.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ere oyorabue na gokora ogokora kwane goika omoerio, oyio nimoe okobua igoro y’abanto b’ebisaku,
26 — ausente —
27 ere nabagambere nenyimbo y’okobua y’ekioma, na kobaata buna chinyongo.
27 — ausente —
28 Naende nimoe eng’enang’eni ya mambia.
28 — ausente —
29 Ere oyore namato akoigwera, tiga aigwe ring’ana eri Omoika ogoteebia chikanisa.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.