Apocalipse 22

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erio omomalaika oria akanyorokia orooche rw’amaache ’obogima rokomeka‐meka buna ekerore gekomeka‐meka, rokorua ase ekerogo ki’obonene kia Nyasae na eki’Emanwa y’Eng’ondi,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 nigo rogoeta gati‐gati y’enchera enene y’omochie. Chinsemo chionsi ibere chi’orooche roria noreo omote bw’obogima, okwama amatunda aye ara ikomi na kabere; nigo okorua amatunda kera omotienyi, na amato ’omote oyio nigo akogwenia abanto b’ebisaku.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Okoragererigwa konde gwonsi tigokobao nonya ng’ake. Ekerogo ki’obonene kia Nyasae neki’Emanwa y’Eng’ondi nakebe imeo, na abasomba baye nabamokorere.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Na barabwo nabamorore obosio bwaye, na erieta riaye naribe ase amasio abo igoro.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Obotuko tibokobao nonya ng’ake, tibaganeiri oborabu bw’etaya gose omobaso bw’erioba, ekiagera Omonene nabaabarerie omobaso, na barabwo nabagambe goika kare na kare.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Erio aganteebia, “Aya namang’ana ’obwegeni na ay’ekeene, n’Omonene Nyasae, oyogotang’ana ababani n’Omoika oye, agatoma omomalaika oye, erinde aorokerie abasomba baye ayagwenerete gokoreka bwango.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Rigereria, ninchiche bwango.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Ninche Yohana naigwete amang’ana aya na nkayarora. Ngachia koyaigwa na koyarora nkagwa inse nsasime bosio bw’amagoro ’omomalaika oria onyorogetie aya.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Aganteebia, “Tokora igo! Inche nomosomba omogisangio oo, na oyo bw’abamino ababani, na obw’abwo barendete amang’ana ’egetabu ekio. Osasime Nyasae.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Naende aganteebia, “Tobisa amang’ana ’obobani bw’egetabu eke gose koyabeka ekemanyererio, ekiagera engaki ng’ang’e ere
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Oyogokora ayatari boronge, tiga agenderere gokora ayatari boronge, na oyotachenegeti, tiga agenderere koba oyotachenegeti, na oyore omoroonge, tiga agenderere gokora oboronge, na oyore omochenu agenderere gochenwa.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 “Rigereria, ninchiche bwango, ndetane eng’eria yane amo nainche, ning’ee kera omonto buna ogokora kwaye kore.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Inche n’Alifa na Omega, Oyo bw’eritang’ani na Oyo bw’Omoerio, Omochakano na Omoerio.”
13 Eu sou o
14 Mbasesenirie abagochena chianga chiabo! Abwo mbaegwe ribaga barie amatunda ’omote bw’obogima na gosoa omochie goetera ase ebiita biaye.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Korende agwo isiko nchireo chisese, naende mbareo abarogi, na abatomani, na abaiti, na abasasimi emegwekano na kera omonto oyobwanchete oborimo na kobokora.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Inche Yeso natomire omomalaika one kobarentera inwe oborori obo ase chikanisa. Inche ninche Ritina ria Daudi, na Oroiboro rwaye, na Eng’enang’eni ya Mambia, eria ekobara mono.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Omoika na omoriakari nigo bagoteeba, “Inchuo!” Na ere oyokoyaigwa, tiga ateebe, “Inchuo!” Na ere oyore nerang’o, tiga ache, na oyobwanchete, tiga abogorie amaache ’obogima bosa.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Inche igo ng okuurera kera omonto oyokoigwa amang’ana ’obobani bw’egetabu eke: Omonto onde bwensi karayamente, Nyasae namomentere amaakwa ayarikire ase egetabu eke;
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 na monto onde bwensi kararusie ensemo y’amang’ana ’obobani bw’egetabu eke, Nyasae narusie ensemo yaye ase omote oria bw’obogima, na ase omochie oria omochenu, ayarikire ase egetabu eke.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ere oyokorenta oborori obo, nigo agoteeba, “Ee, ninchiche bwango!” Amina. Inchu Omonene Yeso!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Obuya bw’Omonene Yeso bobe amo nainwe mwensi. Amina.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.