Apocalipse 20

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio nkarora omomalaika ogoika korwa igoro ore nekeigorero ki’eora y’abakuure na ekenyuri ekenene ase okoboko kwaye.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ere akabwata enchoka, eng’iti eria ya kare, ero n’Omogenki na Saitani, akamosiba ase engaki y’emiaka elifu eyemo,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 akamotuguta ase eora y’abakuure, akayesieka, na akabeeka ekemanyererio igoro asere, erinde tagenka abanto b’ebisaku naende, goika emiaka eria elifu eyemo eere. Magega ase aya nemogwenerete asiborwe ase ekero egeke.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Erio nkarora ebirogo bi’obonene, na igoro ase ebio mbaikaranseteo abwo baeirwe okobua gw’okogamba. Naende nkarora emioyo y’abwo banachetwe emetwe ekiagera barenge birori ba Yeso, na baare koraria ring’ana ria Nyasae, na batasasiimete eng’iti, nonya nomogwekano oye, gose tibanyorete ekemanyererio kiaye ase amasio abo igoro, gose ase amaboko abo. Barabwo bakaba moyo na bakagamba amo na Kristo ase engaki y’emiaka elifu eyemo.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Abakuure abwo batigarete tibaaba moyo goika emiaka eria elifu eyemo, ekaera. Okwo nakwo okobokigwa kw’eritang’ani.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Nasesenirie oyore omochenu, oyore nensemo y’okobokigwa kw’eritang’ani. Igoro ase abwo amakweri a kabere tari nokobua korende nababe abakuani ba Nyasae na abakristo, na barabwo nabagambe amo nere emiaka elifu eyemo.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Na emiaka eria elifu eyemo keraere, Saitani nasiborwe korwa ase egesibo kiaye.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Erio nasooke kogenka abanto b’ebisaku bare ase chinsemo inye chi’ense, Gogi na Magogi, kobasangereria ase esegi. Omobaro obo nigo ore buna omokenye o nyancha.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Abwo bagatiira igoro ase obogare bw’ense, bakanaaria obomenyo bw’abachenu, na omochie oria bwanchire, korende omorero ogaika korwa igoro, okabaria.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Oria Saitani, oyobagengete, akarutwa ase enyancha y’omorero na ekebiriti aase eng’iti eria yarenge amo nomobani oria bw’oborimo. Abwo nabachandwe omobaso na obotuko goika kare na kare.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Erio nkarora ekerogo ki’obonene, ekenene, ekerabu, amo noyogeikaranserete. Korwa ase obosio bwaye ense na igoro bigatama, na aase abo tarorekana ase bakobeera.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Naende nkarora abakuure, abanene na abake, bateneneine ase ekerogo ki’obonene, ne chibuku chikaigorwa. Na egetabu ende ekaigorwa, eyio nero egetabu y’obogima. Abakuure bakagambigwa ase amang’ana ariikire ime ase chibuku echio koreng’ana buna ogokora kwabo kwarenge.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Enyancha ekarusia abakuure abarenge ime yaye. Amakweri na aase abakuure bikarusia abakuure abarenge ime aroro. Barabwo bakagambigwa koreng’ana buna ogokora kwabo kwarenge.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Amakweri agatugutwa amo na aase abakuure ase enyancha y’omorero. Enyancha eye y’omorero nero amakweri a kabere.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Na onye omonto tarorekaneti orikire ase egetabu y’obogima akarutwa ase enyancha y’omorero.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.