Apocalipse 20

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erio nkarora omomalaika ogoika korwa igoro ore nekeigorero ki’eora y’abakuure na ekenyuri ekenene ase okoboko kwaye.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ere akabwata enchoka, eng’iti eria ya kare, ero n’Omogenki na Saitani, akamosiba ase engaki y’emiaka elifu eyemo,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 akamotuguta ase eora y’abakuure, akayesieka, na akabeeka ekemanyererio igoro asere, erinde tagenka abanto b’ebisaku naende, goika emiaka eria elifu eyemo eere. Magega ase aya nemogwenerete asiborwe ase ekero egeke.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Erio nkarora ebirogo bi’obonene, na igoro ase ebio mbaikaranseteo abwo baeirwe okobua gw’okogamba. Naende nkarora emioyo y’abwo banachetwe emetwe ekiagera barenge birori ba Yeso, na baare koraria ring’ana ria Nyasae, na batasasiimete eng’iti, nonya nomogwekano oye, gose tibanyorete ekemanyererio kiaye ase amasio abo igoro, gose ase amaboko abo. Barabwo bakaba moyo na bakagamba amo na Kristo ase engaki y’emiaka elifu eyemo.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Abakuure abwo batigarete tibaaba moyo goika emiaka eria elifu eyemo, ekaera. Okwo nakwo okobokigwa kw’eritang’ani.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nasesenirie oyore omochenu, oyore nensemo y’okobokigwa kw’eritang’ani. Igoro ase abwo amakweri a kabere tari nokobua korende nababe abakuani ba Nyasae na abakristo, na barabwo nabagambe amo nere emiaka elifu eyemo.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Na emiaka eria elifu eyemo keraere, Saitani nasiborwe korwa ase egesibo kiaye.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Erio nasooke kogenka abanto b’ebisaku bare ase chinsemo inye chi’ense, Gogi na Magogi, kobasangereria ase esegi. Omobaro obo nigo ore buna omokenye o nyancha.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Abwo bagatiira igoro ase obogare bw’ense, bakanaaria obomenyo bw’abachenu, na omochie oria bwanchire, korende omorero ogaika korwa igoro, okabaria.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Oria Saitani, oyobagengete, akarutwa ase enyancha y’omorero na ekebiriti aase eng’iti eria yarenge amo nomobani oria bw’oborimo. Abwo nabachandwe omobaso na obotuko goika kare na kare.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Erio nkarora ekerogo ki’obonene, ekenene, ekerabu, amo noyogeikaranserete. Korwa ase obosio bwaye ense na igoro bigatama, na aase abo tarorekana ase bakobeera.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Naende nkarora abakuure, abanene na abake, bateneneine ase ekerogo ki’obonene, ne chibuku chikaigorwa. Na egetabu ende ekaigorwa, eyio nero egetabu y’obogima. Abakuure bakagambigwa ase amang’ana ariikire ime ase chibuku echio koreng’ana buna ogokora kwabo kwarenge.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Enyancha ekarusia abakuure abarenge ime yaye. Amakweri na aase abakuure bikarusia abakuure abarenge ime aroro. Barabwo bakagambigwa koreng’ana buna ogokora kwabo kwarenge.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Amakweri agatugutwa amo na aase abakuure ase enyancha y’omorero. Enyancha eye y’omorero nero amakweri a kabere.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na onye omonto tarorekaneti orikire ase egetabu y’obogima akarutwa ase enyancha y’omorero.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.