Apocalipse 1

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oko nokomaanoka kwa Yeso Kristo oko Nyasae amoete, erinde arokie abasomba baye amang’ana agwenerete gocha gokoreka bwango. Ase ogotoma omomalaika oye akoorokia omosomba oye Yohana,
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 oyorenge kirori ase ring’ana ria Nyasae na ase oborori bwa Yeso Kristo, ase ogoteeba amang’ana onsi ayaroche.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Nare nomogoko ere oyogosoma, na abwo bakoigwa amang’ana obobani obo, na kobwata ayarikireo, ekiagera engaki ng’ang’e ere.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 korwa ase Yohana gochia ase chikanisa isano na ibere chi’Asia:
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 na korwa ase Yeso Kristo, oyore kirori omwegenwa, omoiborwa bw’eritang’ani oyobogete korwa ase abakuure, omogambi bw’abarwoti b’ense.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 oyotokorete koba ab’oborwoti na abakuani ase Nyasae Ise oye asare ere obonene na okobua goika kare na kare. Amina.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Rigereria, ngocha are namare, na kera eriso narimorore, nonya nabwo bamoitete, na abanto b’ebisaku bionsi bi’ense nabeng’ererie ase engencho yaye. Ee, nabo. Amina.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Inche n’Alifa na Omega,” Omonene oteebire, oyoreo, na oyorengeo, na oyorache kobao.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Inche Yohana, momura omino, na omobwatani amo nainwe ase emechando, na ase oborwoti, na ase okoremereria amo na Yeso, nigo narenge ase egesinka gekorokwa Patimo, ekiagera nigo narenge koraria ring’ana ria Nyasae na komobera Yeso kirori.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ase rituko ri’Omonene nigo nabogoretigwe n’Omoika, nkaigwa korwa magega aane eriogi rinene, buna eriogi ri’egetureeri,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 rigoteeba, “Aya orarore oyarike ase egetabu, oyatome ase chikanisa echi isano na ibere echire Efeso, na Sumurina, na Perigamo, na Tiatira, na Saridi, na Filadelfia, na Laodikia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nkeonchora ndore eriogi riria rigokwana nainche. Ngachia kweonchora nkarora ebibekerero bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu,Ngachia kweonchora nkarora ebibekerero bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu.|alt="When I turned aroud, I saw seven golden lambstands" src="Gw-214.tif" size="col" loc="Revelation 1:1-12" copy="Graham Wade" ref="1:12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 na gati‐gati y’ebibekerero biria nkarora oyomo onga buna omwana o Mwanyabaanto, obekeire eanga entambe eigete inse ase ebisanyi bi’amagoro, na bweboeretie orokini rw’etaabu gekuba kiaye.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Etukia yaye nigo yarenge endabu se buna amarionya amarabu, ebirabu se buna amagena embura; na amaiso aye nigo arenge buna ekebemberi ki’omorero.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Na amagoro aye nigo arenge buna etai esenirie koyasibigwe ase eriko ri’omorero, na eriogi riaye buna eriogi ri’amaache amange akoeera.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ase okoboko kwaye gw’okorio nigo abwate ching’enang’eni isano na ibere, na ase omonwa oye okaruao omoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere, na obosio bwaye nigo bware kobara buna erioba rikobara ne’chinguru chiaye.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ngachia komoorora nkagwa ase amagoro aye, nkaba buna oyokuure. Erio akabeeka okoboko kwaye gw’okorio igoro ase ’nde, aganteebia, Toiroka, inche noyo bw’eritang’ani, na oyo bw’omoerio,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 na oyore moyo. Inche konya nakuure, na rigereria, nigo inde moyo goika kare na kare, ninde nebigorero bi’amakweri na ebi’aase abakuure.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Bono riika amang’ana aya kwarorire, ayareo, na ayarache koba magega y’ayio.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Obo nabwo obobisi bwe ching’enang’eni chiria isano na ibere kwarora ase okoboko kwane gw’okorio, na ebibekerero biria bie chitaaya bie chitaabu bitano na bibere: Ching’enang’eni chiria isano na ibere nabamalaika be chikanisa isano na ibere, na ebibekerero biria bitano na bibere nechikanisa isano na ibere.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.