Apocalipse 1

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oko nokomaanoka kwa Yeso Kristo oko Nyasae amoete, erinde arokie abasomba baye amang’ana agwenerete gocha gokoreka bwango. Ase ogotoma omomalaika oye akoorokia omosomba oye Yohana,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 oyorenge kirori ase ring’ana ria Nyasae na ase oborori bwa Yeso Kristo, ase ogoteeba amang’ana onsi ayaroche.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Nare nomogoko ere oyogosoma, na abwo bakoigwa amang’ana obobani obo, na kobwata ayarikireo, ekiagera engaki ng’ang’e ere.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 korwa ase Yohana gochia ase chikanisa isano na ibere chi’Asia:
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 na korwa ase Yeso Kristo, oyore kirori omwegenwa, omoiborwa bw’eritang’ani oyobogete korwa ase abakuure, omogambi bw’abarwoti b’ense.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 oyotokorete koba ab’oborwoti na abakuani ase Nyasae Ise oye asare ere obonene na okobua goika kare na kare. Amina.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Rigereria, ngocha are namare, na kera eriso narimorore, nonya nabwo bamoitete, na abanto b’ebisaku bionsi bi’ense nabeng’ererie ase engencho yaye. Ee, nabo. Amina.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Inche n’Alifa na Omega,” Omonene oteebire, oyoreo, na oyorengeo, na oyorache kobao.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inche Yohana, momura omino, na omobwatani amo nainwe ase emechando, na ase oborwoti, na ase okoremereria amo na Yeso, nigo narenge ase egesinka gekorokwa Patimo, ekiagera nigo narenge koraria ring’ana ria Nyasae na komobera Yeso kirori.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ase rituko ri’Omonene nigo nabogoretigwe n’Omoika, nkaigwa korwa magega aane eriogi rinene, buna eriogi ri’egetureeri,
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 rigoteeba, “Aya orarore oyarike ase egetabu, oyatome ase chikanisa echi isano na ibere echire Efeso, na Sumurina, na Perigamo, na Tiatira, na Saridi, na Filadelfia, na Laodikia.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Nkeonchora ndore eriogi riria rigokwana nainche. Ngachia kweonchora nkarora ebibekerero bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu,Ngachia kweonchora nkarora ebibekerero bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu.|alt="When I turned aroud, I saw seven golden lambstands" src="Gw-214.tif" size="col" loc="Revelation 1:1-12" copy="Graham Wade" ref="1:12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 na gati‐gati y’ebibekerero biria nkarora oyomo onga buna omwana o Mwanyabaanto, obekeire eanga entambe eigete inse ase ebisanyi bi’amagoro, na bweboeretie orokini rw’etaabu gekuba kiaye.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Etukia yaye nigo yarenge endabu se buna amarionya amarabu, ebirabu se buna amagena embura; na amaiso aye nigo arenge buna ekebemberi ki’omorero.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Na amagoro aye nigo arenge buna etai esenirie koyasibigwe ase eriko ri’omorero, na eriogi riaye buna eriogi ri’amaache amange akoeera.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ase okoboko kwaye gw’okorio nigo abwate ching’enang’eni isano na ibere, na ase omonwa oye okaruao omoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere, na obosio bwaye nigo bware kobara buna erioba rikobara ne’chinguru chiaye.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ngachia komoorora nkagwa ase amagoro aye, nkaba buna oyokuure. Erio akabeeka okoboko kwaye gw’okorio igoro ase ’nde, aganteebia, Toiroka, inche noyo bw’eritang’ani, na oyo bw’omoerio,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 na oyore moyo. Inche konya nakuure, na rigereria, nigo inde moyo goika kare na kare, ninde nebigorero bi’amakweri na ebi’aase abakuure.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bono riika amang’ana aya kwarorire, ayareo, na ayarache koba magega y’ayio.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Obo nabwo obobisi bwe ching’enang’eni chiria isano na ibere kwarora ase okoboko kwane gw’okorio, na ebibekerero biria bie chitaaya bie chitaabu bitano na bibere: Ching’enang’eni chiria isano na ibere nabamalaika be chikanisa isano na ibere, na ebibekerero biria bitano na bibere nechikanisa isano na ibere.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.