Apocalipse 1

guz (GUZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oko nokomaanoka kwa Yeso Kristo oko Nyasae amoete, erinde arokie abasomba baye amang’ana agwenerete gocha gokoreka bwango. Ase ogotoma omomalaika oye akoorokia omosomba oye Yohana,
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 oyorenge kirori ase ring’ana ria Nyasae na ase oborori bwa Yeso Kristo, ase ogoteeba amang’ana onsi ayaroche.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Nare nomogoko ere oyogosoma, na abwo bakoigwa amang’ana obobani obo, na kobwata ayarikireo, ekiagera engaki ng’ang’e ere.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 korwa ase Yohana gochia ase chikanisa isano na ibere chi’Asia:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 na korwa ase Yeso Kristo, oyore kirori omwegenwa, omoiborwa bw’eritang’ani oyobogete korwa ase abakuure, omogambi bw’abarwoti b’ense.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 oyotokorete koba ab’oborwoti na abakuani ase Nyasae Ise oye asare ere obonene na okobua goika kare na kare. Amina.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Rigereria, ngocha are namare, na kera eriso narimorore, nonya nabwo bamoitete, na abanto b’ebisaku bionsi bi’ense nabeng’ererie ase engencho yaye. Ee, nabo. Amina.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Inche n’Alifa na Omega,” Omonene oteebire, oyoreo, na oyorengeo, na oyorache kobao.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Inche Yohana, momura omino, na omobwatani amo nainwe ase emechando, na ase oborwoti, na ase okoremereria amo na Yeso, nigo narenge ase egesinka gekorokwa Patimo, ekiagera nigo narenge koraria ring’ana ria Nyasae na komobera Yeso kirori.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ase rituko ri’Omonene nigo nabogoretigwe n’Omoika, nkaigwa korwa magega aane eriogi rinene, buna eriogi ri’egetureeri,
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 rigoteeba, “Aya orarore oyarike ase egetabu, oyatome ase chikanisa echi isano na ibere echire Efeso, na Sumurina, na Perigamo, na Tiatira, na Saridi, na Filadelfia, na Laodikia.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Nkeonchora ndore eriogi riria rigokwana nainche. Ngachia kweonchora nkarora ebibekerero bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu,Ngachia kweonchora nkarora ebibekerero bie chitaaya bitano na bibere bie chitaabu.|alt="When I turned aroud, I saw seven golden lambstands" src="Gw-214.tif" size="col" loc="Revelation 1:1-12" copy="Graham Wade" ref="1:12"
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 na gati‐gati y’ebibekerero biria nkarora oyomo onga buna omwana o Mwanyabaanto, obekeire eanga entambe eigete inse ase ebisanyi bi’amagoro, na bweboeretie orokini rw’etaabu gekuba kiaye.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Etukia yaye nigo yarenge endabu se buna amarionya amarabu, ebirabu se buna amagena embura; na amaiso aye nigo arenge buna ekebemberi ki’omorero.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Na amagoro aye nigo arenge buna etai esenirie koyasibigwe ase eriko ri’omorero, na eriogi riaye buna eriogi ri’amaache amange akoeera.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ase okoboko kwaye gw’okorio nigo abwate ching’enang’eni isano na ibere, na ase omonwa oye okaruao omoyio o birende ore nobwoge chinsemo ibere, na obosio bwaye nigo bware kobara buna erioba rikobara ne’chinguru chiaye.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ngachia komoorora nkagwa ase amagoro aye, nkaba buna oyokuure. Erio akabeeka okoboko kwaye gw’okorio igoro ase ’nde, aganteebia, Toiroka, inche noyo bw’eritang’ani, na oyo bw’omoerio,
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 na oyore moyo. Inche konya nakuure, na rigereria, nigo inde moyo goika kare na kare, ninde nebigorero bi’amakweri na ebi’aase abakuure.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bono riika amang’ana aya kwarorire, ayareo, na ayarache koba magega y’ayio.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Obo nabwo obobisi bwe ching’enang’eni chiria isano na ibere kwarora ase okoboko kwane gw’okorio, na ebibekerero biria bie chitaaya bie chitaabu bitano na bibere: Ching’enang’eni chiria isano na ibere nabamalaika be chikanisa isano na ibere, na ebibekerero biria bitano na bibere nechikanisa isano na ibere.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.